Шрифт:
— «Череп и кости» — странное название для радиостанции, — сказал Чет. — Я думал, название всех радиостанций начинается с буквы «В».
— Или «К», если они расположены западнее реки Миссисипи, — добавил Джо. — Я учил это, чтобы пройти тестирование, когда поступал на работу в рекламный отдел.
— Это нормальное название для пиратской радиостанции, — сказал Крэнделл. — И по всему видно, что это как раз такой случай. Пиратские станции — незаконные, они не соблюдают правил, обязательных для остальных. У них нет лицензии, и время от времени они подделываются под легальные станции.
Все четверо сидели, уставившись на динамик, из которого неслись звуки тяжелого рока. Наконец Джо прервал молчание.
— Так что же мне теперь делать? Ведь это меня выбили из эфира.
— Спускайся в мой офис, — сказал Крэнделл. — Мне нужно поговорить с тобой и Фрэнком.
— А я? — спросил Чет.
— Извини, Чет. Мне нужно поговорить с братьями Харди наедине. Почему бы тебе не пойти погулять? Мы вернемся через несколько минут.
— Ладно, — вздохнул Чет и пошел по коридору, бормоча что-то насчет того, где бы подкрепиться.
Крэнделл попросил рыжеволосую женщину по имени Диди пройти в студию: следующая смена была ее. Потом менеджер провел братьев в свой офис. Фрэнк с любопытством огляделся. Комнатка Билла Крэнделла была маленькая, и в ней царил настоящий художественный беспорядок. На стенах висели старые афиши рок-концертов, которые организовывала радиостанция. Фрэнк узнал па фотографиях автографы знаменитых рок-исполнителей. На полке стояла в рамке старая пластинка на сорок пять оборотов; приглядевшись, Фрэнк увидел, что это запись песни «Я морж» в исполнении «Битлз», с надписью, что с этой пластинки началась работа станции.
Билл Крэнделл сел за стол у большого окна, заваленный бумагами, газетами и радиожурналами. Фрэнк заметил, что одна из стопок бумаг придавлена пресс-папье в виде радиобашни. Менеджер кивнул братьям на два стула, стоящих по другую сторону стола. Из динамика в углу комнаты чуть слышно доносилась музыка, которую передавала пиратская станция.
Озабоченно нахмурясь, Крэнделл молча сидел за столом.
— У вас бывало раньше что-нибудь подобное? — спросил его Фрэнк.
— Нет, — покачал головой Крэнделл. — Но это Для меня не такая уж неожиданность. Ви-би-би-икс весьма привлекательна для пиратов: ведь мы, слава Богу, преуспеваем. — Крэнделл помолчал, внимательно глядя на братьев. — Я слышал, вы с детства занимаетесь детективной работой.
— Точно, — кивнул Джо. — Я смотрю, наша слава идет впереди нас.
— Ну, скажем так: братья Харди хорошо известны в окрестностях Бейпорта. Я слышал о паре ваших дел еще до того, как ты стал работать здесь. Я надеялся, что мне не надо будет использовать вас в этом качестве, но, выходит, все же придется…
— Итак, вы совсем ничего не знаете об этой пиратской станции? — спросил Фрэнк. — Есть у вас хоть какие-нибудь догадки насчет того, кто за ней стоит? Или почему они вещают на той же частоте, что Ви-би-би-икс?
— Все, что я знаю, — сказал Крэнделл, — это то, что написано здесь. — Он вытащил лист бумаги из одной из стопок и протянул его Фрэнку.
Фрэнк взял бумагу. На ней было напечатано несколько коротких фраз.
— «Череп и кости» выходит на тропу войны, — прочитал Фрэнк вслух. — Наша музыкальная миссия — выкинуть Ви-би-би-икс из эфира. Ищите себе другую волну, если хотите существовать дальше. Вы нас узнаете, когда услышите. Джолли Роджер".
— Как это попало к вам? — спросил Джо.
— Письмо пришло по почте, и на конверте не было обратного адреса, — ответил Крэнделл.
— Какой там был штамп? — поинтересовался Фрэнк.
— Бейпортский, — ответил Крэнделл. — Судя по индексу, оно вполне могло быть послано с какой-нибудь соседней с радиостанцией почты.
— Значит, — решил Джо, — радио "Череп и кости" должно быть местным, иначе их сигнал не мог бы совпасть с вашим.
— Верно, — согласился Крэнделл. — Но я все-таки сомневаюсь, что они находятся в том же районе, что и мы. Думаю, они, скорее, расположились где-нибудь на окраине Бейпорта.
— Вы показывали это письмо властям? — осведомился Фрэнк.
— Конечно, — ответил Крэнделл. — Вопросы радиовещания относятся к юрисдикции Федеральной комиссии по связи, сокращенно — ФКС. Недалеко от Бейпорта есть ее филиал. Я тут же связался с ними, но они сказали, что ничего не могут сделать, пока "Череп и кости" не выйдут в эфир. До тех пор этот клочок бумаги — только интригующее письмо, не больше.
— Ну, так позвоните им теперь, — предложил Джо. — Похоже на то, что сегодня "Череп и кости" развернулись вовсю.