Вход/Регистрация
Шерлок Холмс на орбите
вернуться

Резник Майкл Даймонд

Шрифт:

— Да, действительно. Как странно! Он выглядел вполне смирным, когда его привели обратно.

— Значит, вы предполагаете, — сказал я Холмсу, — что его забрал человек, которого он хорошо знал?

— Это, конечно, только предположение, — ответил Холмс. — Но ему также могли подбросить отравленное мясо с усыпляющим веществом. Лорд Фартингтон, кто побывал здесь со вчерашнего вечера?

— Ну, разве что только я сам. Я строго запретил слугам шнырять здесь, чтобы они ничего не испортили.

— Разумные меры, — похвалил его Холмс. — Со вчерашнего дня дождя не было, и по следам я вижу, что вы приходили сюда и уходили по вымощенной камнем дорожке. Следовательно, вот эти две пары следов, которые ведут в грязь, должны принадлежать тем людям, которых вы видели.

— Значит, мне это не привиделось, — сказал лорд Фартингтон.

— Едва ли это могло вам привидеться, — Холмс склонился пониже, чтобы разглядеть отпечатки. Его обычно спокойные черты неожиданно исказились от удивления и едва сдерживаемого возбуждения.

— Уотсон, вы только посмотрите!

Я склонился рядом с ним и посмотрел на следы, но не увидел ничего примечательного. Мой растерянный взгляд, должно быть, позабавил Холмса. Понизив голос до шепота, он сказал:

— Бедный Уотсон, я не должен был ожидать, что вам это известно, но два дня тому назад инспектор Лестрейд хвастался мне, как он удачно расследовал дело благодаря необычным отпечаткам башмаков. Он весьма гордился проделанной работой и позаботился, чтобы владелец этой обуви угодил за решетку.

— Боюсь, я все еще ничего не понимаю, Холмс, — сказал я.

— Но не намного меньше меня, — сказал он самокритично. — Смотрите сюда: вот отпечаток подошвы правого ботинка — видите необычный разрез, похожий на букву У? А вот здесь, на левой подошве, уголок пятки оторвался, и теперь наружу торчит небольшой гвоздик. Я со всей ответственностью мог бы утверждать, что второй такой пары ботинок нет во всей Англии.

— Вы хотите сказать, что их будет легко найти?

— Возможно, ведь я уже видел их. Эти ботинки мне с гордостью показывал инспектор Лестрейд два дня тому назад. В настоящее время они находятся в тюремной камере Скотланд-Ярда, где еще пробудут с неделю!

— Но, Холмс! — запротестовал я. — Ведь это невозможно!

— По крайней мере достойный вызов, — пробормотал Холмс. — Так, а это что?

Холмс вынул из кармана перо и его острием поддел небольшой предмет, вдавленный в почву под отпечатком подошвы. Он поднял его, и я увидел, что это спичка, сломанная в двух местах и похожая на букву Z.

— Да, Уотсон, это нам поможет. Существует один мелкий жулик, который ломает спички подобным образом. Его зовут Эдди Мэнглз, и, мне кажется, я знаю, где его искать.

— Что это? — спросил лорд Фартингтон. — Вы что-то обнаружили?

— Да, сэр, — уверил его Холмс. — И, боюсь, гораздо больше, чем ожидал. Но я вам обещаю, что мы доберемся до сути этого дела, и очень скоро!

Не желая подвергать лорда Фартингтона и его кучера опасностям или в крайнем случае скуке, Холмс и я отправились в путь в наемном кебе. Когда мы достигли нашей цели — трехэтажного здания на Броад-стрит, была уже почти ночь. Вывеска гласила, что это гостиница «Павлиний хвост».

— Я слышал об этом заведении, Холмс, — сказал я. — И боюсь, оно не пользуется хорошей репутацией.

— Ваш страх вполне обоснован, — отозвался Шерлок Холмс. — Таверна на первом этаже служит местом сборищ для большого числа первоклассных лондонских преступников и мошенников, а женщина, содержащая комнаты на верхних этажах, разыгрывает роль добродушной хозяйки перед различными джентльменами, которым следовало бы быть более осмотрительными.

— Так-так. А Эдди Мэнглз тоже посещает это место?

Холмс вышел из кеба вслед за мной и засунул руку в карман в поисках монет для расплаты.

— Да, посещает, и мне кажется, он замешан в этом таинственном происшествии. Обождите, Уотсон! Смотрите! Я уверен, что это он вон там!

Холмс сказал это требовательным, хотя и по-прежнему тихим голосом, поэтому я немедленно посмотрел в том направлении, куда он указывал. Кто-то и в самом деле вышел из боковой двери «Павлиньего хвоста» и направился в аллею, тянущуюся вдоль здания. Видимость была плохая, но я заметил троих мужчин, двое из которых держали носилки. На носилках лежало нечто, прикрытое простыней.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: