Вход/Регистрация
Черный ангел
вернуться

Гинзбург Мария

Шрифт:

— И не менее пятнадцати секунд ему казалось, что неплохо было бы дремать, нежиться на солнце и курить от восхода до заката… жирной свиньей среди жирных свиней [1] , — сказал Субалтерн.

— Как вы это верно подметили, — вежливо сказал Ирвинг.

Хозяин гостиницы верно прочел его мысли.

— Какие-то они… необычные, эти ребята, — закончил Тачстоун.

Уллис пожал плечами.

— Совершенно обычные, ребятишки как ребятишки, — сказал он. — А вот учителя у них — необыкновенные.

1

Киплинг, «Погоня за чудом», пер. Пушешникова, под ред. М.Назаренко

Ирвингу хотелось еще поговорить с Субалтерном, расспросить про необыкновенных учителей. Но Уллис уже докурил. Он выкинул окурок в урну в виде стоявшей на хвосте рыбы с разинутой пастью и двинулся на площадь. А между тем обычные ребятишки, у которых были необыкновенные учителя, уже сами шли к «Кружке Бахуса». Ирвинг поморщился. Он почти допил свой кофе, но ему не хотелось уходить. А уйти теперь, совершенно очевидно, пришлось бы. Тачстоун направился к стойке, чтобы расплатиться. Вошедшие устраивались за столиком — тем самым, под картиной. Они говорили между собой на английском. Но это уже не удивило Ирвинга.

— Привет, Катарина! — сказал один из парней, подходя к стойке.

Он был блондином с классическими арийскими чертами лица. Ряса буддиста смотрелась на нем странно. Ирвингу его лицо показалось смутно знакомым. Официантка улыбнулась парню, как старому приятелю:

— Здравствуй, хулиган. Как всегда?

— Ну да.

Катарина выставила на прилавок поднос, взяла чистую кружку и принялась качать в нее пиво. Ирвинг обернулся, чтобы уйти, и задел хулигана рюкзаком.

— Эй, поаккуратнее, — сказал тот.

— Извините, — холодно сказал Ирвинг.

— «Извините» в карман не положишь, — ответил парень.

Ирвинг медленно повернулся к нему, засовывая руку за пазуху.

— А будешь вежливым, так и в штаны не наложишь, — процедил он сквозь зубы.

— Ха, Дэтвинг, это ты! — радостно воскликнул парень. — Крыло, старик, откуда ты здесь?

В этот момент Ирвинг тоже узнал его. Да и не так уж много людей, знавших боевое прозвище Ирвинга — «Смертельное крыло», — были еще живы.

— Привет, Крэк, — проворчал он и опустил руку.

— Пойдем, посидишь с нами! — предложил Крэк.

Его фамилия была Джонс. Впрочем, Ирвинг подозревал, что Крэк взял себе эту фамилию, чтобы иметь хоть какую-нибудь.

Ирвинг охотно согласился. Все складывалось как нельзя удачнее.

— Катарина, еще одно пиво! — воскликнул Крэк.

Когда они подошли к столику, Крэк представил Ирвинга остальным как своего старого боевого товарища. Один из новых друзей Крэка оказался тем самым негром, которого Ирвинг заметил еще на площади. Его звали Аниксом. Третьего члена компании звали О Ли Синь. Он был единственным, чей наряд хорошо сочетался с разрезом глаз. Рядом с молодым китайцем на столе лежала книга. Ирвинг несколько мгновений разглядывал ее, не в силах отвести глаз.

Она была в кованом окладе с тяжелой застежкой. Старинный умелец изобразил на обложке стальное дерево. Его обвивал дракон. На одной из ветвей висело яблоко. Листочки покрывала зеленая эмаль. Яблоко изображал очень красиво ограненный черный блестящий камень.

— Что это? — спросил Тачстоун.

— Это учебник, — ответил Крэк рассеянно. — О Ли принес его мне. Книга редкая. Мы учимся по ней по очереди. Не забыть бы ее здесь.

Друзья уселись. Катарина принесла пиво.

— Ну, рассказывай, — произнес Крэк. — Как ты тут оказался?

— Кто ты? Откуда ты? Куда ты идешь? — добавил Аникс и почему-то засмеялся.

— Да я брата нашел, — ответил Ирвинг. — Он в России. Вот, еду к нему.

Аникс перестал смеяться. Посерьезнел и Крэк.

— Да ну? — сказал он недоверчиво.

— Ну да, — ответил Ирвинг. — Эта, как ее… Организация Объединенных Наций — ну, синие каски. Помнишь, мы вместе с ними Калькутту брали?

— Помню, — ответил Крэк и отхлебнул из кружки.

— У них сейчас акция — «Родные адреса» называется, — пояснил Ирвинг. — Все, кто потерялся во время войны, подают туда свои данные.

— Настоящую фамилию значит, надо, — отстраненно заметил Крэк.

Ирвинг понял, что не ошибся в своих предположениях. Своей настоящей фамилии Джонс просто не знал. Это частенько случалось в те времена.

— Если ты ее помнишь, — согласился Ирвинг. — И место рождения. ДНК можно, если не помнишь совсем ничего.

— И что, ты сообщил свои данные? — спросил О Ли.

Он говорил на английском чисто, без того мяукающего акцента, который Тачстоун так ненавидел, и услышав который, ему всегда хотелось вытащить из-за пазухи то, что у него там было.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: