Шрифт:
— Чего же я, по-вашему, желаю, сир?
— Освобождения песчаных змеек. Мщения за Оберина и Элию. Верно я говорю? И отведать, какова на вкус львиная кровь.
И осуществить мои наследственные права, добавила про себя Арианна. Получить Солнечное Копье и отцовское место. Получить Дорн.
— Я желаю справедливости, — ответила она вслух.
— Называйте как хотите. Короновать маленькую Ланнистер — пустая затея. Она никогда не сядет на Железный Трон. И войны, желательной вам, не будет. Льва не так-то легко раздразнить.
— Лев умер, и кто знает, который из детенышей львице более дорог.
— Тот, который у нее в логове. — Сир Герольд обнажил меч, блеснувший при свете звезд. — Вот что начинает войны. Не золотая корона — стальной клинок.
Я не убиваю детей, мысленно ответила Арианна.
— Спрячьте его. Мирцелла находится под моей защитой. И вы знаете, что сир Арис не позволит даже волосу упасть с ее головы.
— Я знаю одно, миледи: Дейны убивают Окхартов вот уже несколько тысяч лет.
У нее дух захватило от такой наглости.
— Мне кажется, Окхарты за это время убили не меньше Дейнов.
— В каждой семье свои традиции. — Темная Звезда убрал меч в ножны. — Всходит луна, и я вижу, что ваш образец всех совершенств едет сюда.
Он славился остротой своего зрения. Скачущий по пустыне всадник на высоком сером коне действительно оказался сиром Арисом в белом плаще. Принцесса Мирцелла сидела позади него, тоже закутанная в плащ. Низко надвинутый капюшон скрывал ее золотые локоны.
Когда Арис снял ее с коня, Дрю преклонил перед ней колено.
— Ваше величество…
— Моя госпожа… — Сильва опустилась на песок рядом с ним.
— Я ваш, моя королева. — Гаррин упал на оба колена.
Растерянная Мирцелла вцепилась в руку Ариса Окхарта.
— Почему они говорят мне «ваше величество»? Что это за место, сир Арис, и кто эти люди?
Неужели он ничего не сказал ей? Арианна, улыбаясь и шурша шелками, вышла вперед.
— Это мои верные друзья, ваше величество… которые будут также и вашими.
— Принцесса Арианна? — Девочка обхватила ее руками. — Почему они называют меня королевой? Разве с Томменом что-то случилось?
— Боюсь, что у него дурные советчики, и они сговорились отобрать у вас трон.
— Трон? Железный Трон? — Растерянность Мирцеллы усилилась. — Но Томмен не отбирал его. Он…
— …младше вас, не так ли?
— Да, я на год старше его.
— Значит, Железный Трон ваш по праву. Не вините своего брата, ведь он совсем еще мал. Им руководят дурные люди, зато вас окружают друзья. Позвольте я представлю их вам. Вот это сир Эндрю Дальт, ваше величество, наследник Лимонной Рощи.
— Друзья зовут меня Дрю, и я почту за честь, если ваше величество тоже будет называть меня так.
Его открытое лицо и приветливая улыбка не усыпили подозрений Мирцеллы.
— Пока мы еще мало знакомы, я должна говорить вам «сир».
— Как вашему величеству будет угодно.
— А это леди Сильва Сантагар, моя королева, — продолжала Арианна. — Моя милая Крапинка.
— Почему вам дали такое прозвище? — спросила Мирцелла.
— Из-за веснушек, ваше величество, — или потому, что я наследница Крапчатого Леса, как они уверяют.
Следующим Мирцелле представили Гаррина, длинного, расхлябанного, с серьгой-гвоздиком в одном ухе.
— Сиротка Гаррин, который меня смешит. Его мать была моей кормилицей.
— Мне жаль, что она умерла, — сказала девочка.
— Да нет же, ваше величество, она в добром здравии. — Гаррин сверкнул золотым зубом — Арианна заплатила за него, сломав ему настоящий. — Миледи хотела сказать, что я принадлежу к сиротам Зеленой Крови.
О том, кто такие сироты, Мирцелла уже успела узнать во время путешествия вверх по реке. Арианна подвела будущую королеву к последнему из своих приближенных.
— Последний по порядку, но не по значению, ваше величество, — сир Герольд Дейн, рыцарь из Звездопада.
Сир Герольд опустился на одно колено. Темные глаза, в которых отражалась луна, холодно смотрели на маленькую принцессу.
— Был еще Эртур Дейн, — вспомнила Мирцелла. — Он служил в Королевской Гвардии при безумном короле Эйерисе.
— Да, Меч Зари. Его больше нет в живых.
— И теперь имя Меча Зари носите вы?
— Нет. Меня называют Темной Звездой. Я человек ночи, а не зари.