Шрифт:
— Ну и?.. Вы с ним так и пели в ванной или занялись делом?
— Занялись, Джейн, ох еще как занялись! Это было, это было!.. У меня никогда и ни с кем не было так! Ну просто… Вот! Вот точно так же удивительно хорошо, как в море перед тем, как я чуть не утонула. Такое блаженство и полнота, и ничего в целом свете не нужно. Ну совсем ничего! Лишь бы не кончалось это — И Нора опять заплакала. — Лишь бы он все время был рядом…
— Вы хоть на второй-то этаж не протекли, моряки? — хихикнув, поинтересовалась Джейн, делая вид, что не замечает сестриных слез. — И скотч? Вы что, забыли его в баре?
— Наверное. Не знаю. — Нора судорожно сглотнула и потянула носом. — И не протекли мы никуда. Мы же не все время… пели в ванной. Он взял меня на руки и отнес на кровать. Представляешь, на руках! И мы… Мы опять любили друг друга!.. Дай мне какой-нибудь платок… Меня никто… не носил на руках…
Джейн протянула кухонное полотенце.
— Годится? И что потом?
— Сойдет. — Нора шумно высморкалась. — Постираю потом.
— Это ясно. Что у вас с Оскаром было потом?
— Потом я захотела есть.
Оскар позвонил в ресторан и назаказывал всякой еды в номер. Ему сказали, что принесут минут через сорок. Он возмутился:
— Почему так долго?
Ему ответили что-то там на своем греческом английском. Оскар их не понял, они — его. Тут Нора сказала, что вполне может и потерпеть, видя, сколь малоуспешны переговоры. Оскар рассмеялся и заверил:
— О'кей!
Это на другом конце провода поняли сразу. Оскар повесил трубку и предложил Норе перекурить в ожидании трапезы.
— Я не курю, — сказала Нора, а ему порекомендовала делать это на террасе.
Они завернулись в простыни, как греки — они же все-таки были в Греции, — и вышли на террасу.
— Ох и красотища! — обнимая Нору, сказал Оскар. — Ну и повезло же мне! Одну потерял, зато нашел какую!
— Ты о чем? — спросила Нора, отстраняясь, и села в плетеное креслице. — Давай кури, нечего болтать.
— Ты, правда, Норри, зануда или нарочно? — Оскар вставил сигарету в рот, щелкнул зажигалкой и плюхнулся в креслице напротив.
— Да, я зануда, Оскар, жуткая старая зануда.
Он погрозил ей пальцем.
— Не прикидывайся! Я тебя раскусил. Ты вбила себе в голову, что я несерьезный человек, но я очень, очень серьезный!
— А-а, — протянула Нора.
— И у нас с тобой все будет хорошо. Понимаешь? Хорошо, даже лучше, чем ты можешь себе представить! Это ж надо, сколько времени мы потеряли. Лет двадцать? Или двадцать пять?
— Лично я ничего не теряла. Училась, работала. И в школе ты, Оскар, извини, был довольно вялым парнем.
— Спасибо, что не сказала «отвратительным». — Оскар хмыкнул. — Ладно, не двадцать пять, так десять — это точно. Ну и кем ты работала?
— Я и сейчас работаю. Я переводчик.
— Да-а? Что, разве еще не весь мир говорит по-английски?
— Не весь. Итальянский тоже требуется иногда.
Оскар подмигнул.
— Белла итальяно? Ну и где же он требуется?
— Да где угодно! Хоть на пляже.
— Нора, пожалуйста, давай пока про пляж вспоминать не будем. — Оскар задумчиво сбросил пепел с сигареты и невесело хмыкнул. — Как же я упустил-то про итальянский! Ты ведь мне рассказывала приключения на пляже.
— Ты только что просил не вспоминать.
— Спасибо. Так… Значит, ты свободный художник? Фрилансер? Угадал?
Нора кивнула.
— Не самый легкий хлебушек, дарлинг.
— Не самый, но все равно лучше, чем связываться с постоянным хозяином. Тут, если что не так, я сразу хлопаю дверью, а на постоянной работе не очень-то похлопаешь.
— Ну и где ты последний раз хлопнула?
— С чего ты взял?
— Слушай, Нора, я же не ребенок. Когда человек сидит на вольных хлебах, он себе расслабиться лишний раз не позволит. Только в том случае, если работы нет и до того все опротивело, что даже не жаль просадить последние деньги.
— Почему это последние?
— Ладно, ладно, выкладывай. Ты знаешь мои проблемы, теперь своими делись. Вдруг помогу?
— Возьмешь в штат переводчиком? Не пойду.
— Я и не предлагаю. Мне вообще переводчики не нужны.
— Тем более с итальянским. — Нора вздохнула.
— Что случилось, Нора Бруксберри? — Оскар наклонился к ней и, заглядывая в глаза, погладил по плечу.
— Ничего особенного. Крыша поехала. Взялась на прошлой неделе за сутки перевести один юридический документ. Двадцать страниц. — Нора вздохнула. — Это мне только сначала показалось, что текст стандартный. И конечно, заело, что из-за предыдущей переводчицы может пострадать лицо нашего агентства, в смысле бывшего моего, — растерянно добавила Нора, сообразив, что Оскару эти подробности совершенно не могут быть интересны, он ведь просто из вежливости предложил поделиться с ним ее проблемами. — Неважно, Оскар. Я оттуда уже ушла.