Шрифт:
Мередит подумала о Люси, которая, должно быть, сейчас летит домой, потом о Ричарде, лежащем в больнице. Внезапно прежняя лондонская жизнь показалась ей такой далекой, что Мередит даже не смогла вспомнить, как выглядит Ричард и за что она полюбила его.
Послышался скрип открывающейся двери, и в сумрачном свете Мередит увидела Хэла, который нес в руках кружки.
— Так вот вы где, — произнес он каким-то странным тоном.
— Мне нельзя здесь находиться?
— Конечно, можно, просто я удивлен, потому что сам люблю сидеть тут по вечерам.
Взяв из рук Хэла чашку с кофе, она поблагодарила его. Немного помедлив, он присел на стул рядом с ней. Их разделял стол, но девушке казалось, что Хэл находится слишком близко к ней. Вспомнив о том, как надевала его рубашку днем, Мередит покраснела. Какое счастье, что Хэл не видит ее смущения в тусклом свете лампы!
— Вы решили не работать сегодня вечером?
— Я займусь переводами, как только приберусь в кабинете.
— Вам сейчас нужно отдохнуть, вы весь день провели на ногах, кроме того, для вас тут много непривычного.
— Это так, — с сожалением сказала Мередит.
Хэл невольно залюбовался ее прелестными губами, вздернутым подбородком, ясными глазами и женственными формами.
— Извините, что вел себя грубо на веранде, — сказал он, — но я не люблю перемен.
— Я поняла, — сухо ответила она.
— Мне тридцать пять лет, я всю жизнь провел в «Вирриндаго» и вот уже пятнадцать лет управляю им. Я привык к устоявшимся порядкам. — Он пожал плечами. — Возможно, поэтому мне трудно ладить с детьми.
— А где они сейчас?
— Играют в компьютерные игры и отдыхают после мытья посуды. — Хэл вздохнул и взболтал кофе в кружке. — Я не понимаю детей, не знаю, как с ними общаться. Кажется, они постоянно скучают. Я не помню, чтобы мы с Лидией, будучи детьми, когда-либо скучали.
Мередит посмотрела на него поверх кружки.
— А чем вы занимались в детстве?
— Мы помогали по хозяйству, потом катались верхом, ловили рыбу или резвились у ручья. Мы были предоставлены сами себе.
— Вы играли вдвоем с Лидией?
— Да, — ответил Хэл, не желая рассказывать Мередит о том, что с ними всегда был еще и Джек.
— Может, вам следует рассказать Эмме и Микки, как вы играли в детстве?
— Возможно.
Если бы только Мередит знала, что Хэл избегал тех мест, где он, Джек и Лидия когда-то веселились!
Наступило молчание. Мередит слушала звуки ночи и вдыхала аромат красного жасмина. На улице стояла кромешная тьма.
Вздрогнув, Мередит отпила кофе, радуясь тому, что Хэл находится рядом с ней.
— Вам никогда не хотелось завести собственных детей? — неуверенно спросила она.
— Нет.
— Почему?
— А почему я должен этого хотеть?
— Ну, я не знаю… Вы могли бы оставить ранчо своим детям. Фермеры всегда говорят о преемственности поколений.
— Я этого не желаю, потому что тогда мне придется жениться. Нет никакой гарантии, что брак продлится долго, тем более в такой глуши, — он покачал головой. — Я не готов рисковать.
— А может, вам повезет? Некоторые люди очень счастливы в браке.
— Я не знаком с такими людьми. Кстати, вы тоже не собираетесь замуж.
— Я пока не встретила подходящего мужчину.
Хэл удивленно поднял бровь.
— Только не рассказывайте мне, что ждете Идеального Мужчину!
— А разве это плохо?
— Вы показались мне умной женщиной, а ждать идеал глупо. На свете не существует совершенных людей. Вы просто не хотите рисковать, поэтому придумали сказку о том, что ищете идеал, которого нет.
— Кто вам сказал, что идеала не существует? — сердито спросила Мередит. — Что до меня, то я хочу видеть рядом с собой мужчину, который подходит именно мне.
— Не могу поверить, что рассудительная девушка может верить таким фантазиям, — неодобрительно фыркнул Хэл.
— Люси постоянно влюбляется и разочаровывается в мужчинах. Мне это кажется пустой тратой времени и сил. Разумнее просто ждать человека, который сделает тебя счастливой.
— А как вы его узнаете?