Шрифт:
Не видя ничего сквозь слезы, Вайра не поняла, о чем идет речь, пока не почувствовала, как он охватил пальцами ее подбородок. И вдруг его губы приникли к ее губам, и он поцеловал ее – это был спокойный, глубокий и удивительно нежный поцелуй.
Этот поцелуй остановил поток ее слез, и все объяснения вылетели у нее из головы. Изумленная, она не успела осознать, что происходит, как услышала голос Йена.
– Ложитесь спать, – сказал он, повернулся и, открыв дверь, бесшумно вышел на улицу.
Вайра стояла и только смотрела ему вслед, взволнованная происшедшим.
Он ее поцеловал! До сих пор она чувствовала этот поцелуй на своих губах. Еще долго она смотрела на закрытую дверь, прежде чем медленно и словно через силу поднялась в свою комнату.
У себя в комнате, не зажигая света, в темноте она подошла к кровати и, бросившись на нее вниз лицом, зарылась головой в подушку.
События прошедшего вечера накрывали ее, как бушующие волны, и каждый раз, отхлынув, оставляли все более обессиленной и почти бездыханной.
Но сквозь сумбур и хаос впечатлений одно воспоминание согревало Вайру и светило как маяк, обозначающий путь к берегу. Поцелуй Йена! Это не был случайный поцелуй человека, проявившего к ней жалость или сочувствие. Его поцелуй был похож на прикосновение прохладных пальцев к горящему в лихорадке лбу. Это прикосновение успокоило ее, остановило поток слез, заставило забыть пережитое унижение.
Оно даже заставило ее забыть на какое-то время ужасные поцелуи Пьера, его опытные руки и вожделение в его глазах, испугавшее ее более чем что-либо прежде.
Как могла она поверить, что это любовь! Дура, какая же она была дура, что доверилась ему! Ей было страшно представить себе, что случилось бы, если б Йен не появился вовремя!
Осознание того, чем она обязана Йену, вызвало у нее такое смущение, что лицо ее словно опалило обжигающим жаром при мысли, что он о ней должен был думать.
Наверное, он презирает ее, наверное, он считает ее распущенной и бесстыдной. Погрузившись в самообвинения, мучаясь раскаянием, она вдруг вновь ощутила его поцелуй, такой нежный, на своих губах.
Вайра незаметно для себя заснула. Спала она беспокойно, вздрагивая во сне, беспокойно переворачиваясь с боку на бок.
Внезапно раздался стук в дверь. Вайра подняла голову. Сквозь гардины, развевавшиеся на легком ветерке из открытого окна, светило солнце. Она не отозвалась, и стук повторился.
Она представила себе, как выглядит, в кровати, в своем вышитом бальном платье, которое она так и не сняла, забывшись тревожным сном.
– Войдите, – наконец сказала она.
Дверь открылась, и, к своему большому облегчению, Вайра увидела на пороге Аннет.
– Мадемуазель просят… – начала она по-французски и вдруг воскликнула: – Подумать только, мадемуазель все еще в своем прекрасном платье!
Вайра медленно поднялась.
– Я… я как-то вдруг заснула, – сказала она, смутившись.
– Платье измялось, но ничего, я его отглажу, – сказала Аннет и, спохватившись, добавила: – Я забыла! Мадемуазель просят к телефону.
– Нет, нет! Я не подойду, – поспешно сказала Вайра, решив, что это Пьер.
– Звонят из Швейцарии, – сказала Аннет.
– Швейцария! Это, наверное, мама.
– Быть может, мадемуазель лучше снять платье. – Аннет подошла к ней поближе. – На звонок отвечал Анри, и он послал меня вас разбудить. Ему покажется странным, если он увидит мадемуазель в ее прекрасном платье.
– Да, да, конечно, – сказала Вайра.
Аннет расстегнула застежку на спине, платье соскользнуло к ногам Вайры, и она переступила через него.
Быстро накинув шелковый халат, она поспешила вниз, в маленькую комнату, где у телефона ее ожидал Анри.
Держа трубку около уха, он поднял взгляд при ее появлении.
– Mademoiselle est ici, – сказал он в трубку. – Звонят из Швейцарии, мадемуазель, – добавил он, обращаясь к Вайре.
Вайра взяла у него трубку. Мужской голос с легким акцентом произнес:
– Это мисс Милфилд?
– Да, я – Вайра Милфилд.
– Говорит доктор Бергер.
– О, доктор Бергер! – воскликнула Вайра. Это был доктор из клиники, где находилась ее мать. – Как моя мама? Что-нибудь случилось?