Шрифт:
Дон Хуан
Нет, никто.Фелисьяно
Вот и прекрасно! В спальне у себя вас спрячу От сестры и от отца я.Дон Хуан
Я у ваших ног.Фелисьяно
Туда Все, что нужно, я доставлю. Вот вам ключ. Заприте им, Как войдете, двери спальни. Только не шуметь старайтесь: В комнате есть дверь другая И ведет она в покои Леонарды, так что разом Шум сестре моей вас выдаст.Дон Хуан
Да пошлет вам небо счастья, Я же буду до конца Дней моих слугою вашим!(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Фелисьяно один.
Фелисьяно
Кто мог подумать, что свершится чудо! Мне удался невинный мой обман. Со мною остается дон Хуан, Чья жизнь — залог того, что жив я буду. Я умирал при мысли, что отсюда Он увезет сестру за океан; Но мне судьбой удобный случай дан Здесь их обоих задержать покуда. В тот миг, когда, мне отравляя кровь, Отчаянье впилось в меня когтями, Лекарство от него обрел я вновь: Мне внушена надежда небесами, А ею и питается любовь, Как деревом себя питает пламя.ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Фелисьяно, Леонарда.
Леонарда
(в сторону)
А, здесь брат! Теперь все ясно — Дон Хуан им спугнут с места.Фелисьяно
Ну, что слышно?Леонарда
Я — невеста, Чем удручена ужасно. С доном Педро составляет Наш отец контракт мой брачный.Фелисьяно
В миг такой грешно быть мрачной. Что хандру в тебя вселяет?Леонарда
То, что брата ждет беда: Брак мой, столь отцу желанный, Все твои разрушит планы.Фелисьяно
Я, сестра, со дня, когда В донью Анхелу влюбился, Хоть и отнял у меня Друга тот, кто ей родня, Совершенно с толку сбился. А тебе дон Педро люб? Рада браку ты?Леонарда
Довольно! Мне об этом слышать больно. Празден твой вопрос и глуп.Фелисьяно
На ответ сердитый твой Не обижен я нимало, Ибо не хочу, чтоб стала Дону Педро ты женой: Ведь сведи он счеты с братом Будущей моей супруги, Я врагу моей подруги Стану сам врагом заклятым. Нет, иной мне шурин нужен.Леонарда
Счастью твоему мешая, Я великий грех свершаю — Ведь с тобою ангел дружен. Чтобы мог мой брат жениться, Я расстанусь с женихом. Дон Хуан мне незнаком, Но поскольку породниться С ним ты жаждешь поскорее, Я принять его готова.Фелисьяно
Он — мне в том давали слово — Благородней и храбрее Всех дворян своей Кастильи. В том монастыре, где он Укрываться принужден, Побывало пол-Севильи. Хочешь, я за ним сейчас Съезжу и ему с сестрою Здесь свидание устрою?Леонарда
Но враги заметят вас.Фелисьяно
Нет, я сяду с ним в карету…(В сторону.)
Не из трусости бесчестной, А затем, что будет лестно Анхеле вниманье это.Леонарда
Передай отцу, что в брак Не вступлю я.Фелисьяно
Но смотри, Брата после не кори — Ты сама решила так.Леонарда
Дон Хуан — вот тот, с кем я, Коль захочешь, обвенчаюсь. Честью в том тебе ручаюсь.Фелисьяно
Анхела, мечта моя!..(Уходит.)
Леонарда
Он собрался — вот умора! — В городе искать того, Кто проник под кров его. Где Руфина?