Шрифт:
— Здесь пусто, — благоговейно прошептала Лоретт, словно находилась в церкви или на кладбище.
Они подошли к следующему окну Стекла в нем были, но через пленку грязи на них женщины с трудом разглядели другую комнату Она ничем не отличалась от первой — правда, на окнах висели обрывки штор.
— Может, войдем? — спросила Белинда.
— Не знаю... — прошептала Лоретт.
Строгую тишину вокруг нарушали лишь доносящиеся издалека барабанная дробь токующего тетерева да стрекот рыжих белочек. Но даже эти знакомые звуки внушали им тревогу.
— А если провалится пол? — опасливо произнесла Белинда.
— И то правда, — согласилась Лоретт.
Обе явно боялись войти. Лоретт, свернув за угол, заглянула в окно кухни. Настенные шкафы вкривь и вкось, но еще висели на своих местах, а газовая плита была выдрана с корнем — остались лишь зияющие грубы. Белинда пошла было вперед, но Лоретт схватила ее за руку.
— Смотрите... — чуть слышно произнесла она.
Дверь была приоткрыта, и они увидели ступеньки лестницы, ведущей в подвал. На пыльном полу четко отпечаталась цепочка больших следов. Лоретт почувствовала холодок в затылке.
— Мо-о-ожет, все-таки войдем? — заикаясь спросила Белинда.
Лоретт уставилась на нее:
— Вы что, с ума сошли?! Тот, кто оставил эти следы, может сейчас быть там, в подвале! Скорее отсюда!
— Идея!
И обе помчались назад, к автомобилю, позабыв о женской грациозности. Оказавшись наконец внутри, они торопливо защелкнули все замки.
— Может, там и нет никого... — нерешительно предположила Белинда.
— Ха, может быть... но пусть это выясняет кто-нибудь другой, — процедила Лоретт, с легкой дрожью поглядывая на окружавшие машину кусты и даже на рощицу за домом: здесь может легко спрятаться кто угодно. А вдруг за ними сейчас кто-то наблюдает из укрытия? У нее мурашки поползли по спине.
— Скорее едем!
Белинда завела машину и, быстро развернувшись, направила ее к дорожке.
Только когда они отъехали на порядочное расстояние от развалюхи, Лоретт начала размышлять вслух:
— Ну что можно делать в этом подвале?
— Не знаю, — ответила Белинда, — но как только доберемся до города, немедленно найдем какого-нибудь полицейского и пошлем его сюда. Пусть выяснит.
— Именно полицейского! Это будет куда лучше, какой прок от нас, — поддержала ее Лоретт, постоянно оглядываясь через плечо. — А что если и в самом деле в подвале кто-то скрывался?
Видения убийц с топорами, ужасы ночных телешоу нахлынули на нее, и она вдруг вся похолодела, несмотря на то что было довольно жарко.
Дорога под колесами менялась в обратном направлении: грунтовка... булыжники... асфальт. Когда они въезжали в город, Белинда постоянно озиралась:
— Куда же подевались все полицейские машины?! Никогда не найдешь полицейского, если он тебе позарез нужен!
— Вон одна! — Лоретт указала на черно-белый «круизер», припаркованный перед кафе. Полицейский в форме выходил из дверей, ковыряя зубочисткой в зубах. — А вот и Стокуэлл.
Белинда, нарушив правила, сделала резкий поворот и подкатила к нему.
Высокий белокурый полицейский, улыбаясь, наклонился к ним:
— Хэллоу, милые леди!
Белинда не стала терять время на шутки:
— Мы только что приехали с Западной черты. Там происходит нечто весьма интересное.
Она сделала паузу, чтобы вздохнуть, и Лоретт перехватила инициативу:
— Там есть старый заброшенный дом. Вчера Белинда видела, как кто-то выезжал с этой дороги и гнал машину как безумный. Мы сегодня решили поехать туда и все разузнать. Там на полу мы увидели следы, ведущие в подвал.
Он переводил взгляд с одной на другую с большим любопытством:
— И это все?
— Все. — Лоретт пригладила волосы. Ей вдруг пришло в голову, что факты, которые казались им такими тревожными, такими будоражащими, теперь выглядят весьма обыденными. Ну и что из того, что они видели машину и следы на полу? Присутствие следов вполне естественно, тем более что там вчера побывал какой-то человек. Может, этот человек собирал металлолом или вообще является владельцем этой развалюхи.
Белинда, вероятно, думала о том же, поскольку почти извиняющимся тоном произнесла:
— Во всяком случае, эти факты все же нужно расследовать.
Стокуэлл гоготнул:
— Может, вы рассказывали друг другу сказочки про привидения и так сильно испугались?
— По крайней мере, вы могли бы поехать туда и все проверить, — огрызнулась, покраснев, Белинда.
— О'кей. Я съезжу туда после полудня. — Он приподнял фуражку. — Всего хорошего, леди. — Он вприпрыжку направился к своей машине.
— Я чувствую себя полной дурой, — пробормотала Лоретт.
— Да и я тоже. Мне кажется, фантазия завела нас слишком далеко. — Белинда коротко рассмеялась: — И здорово же вам намылят шею эти ребята на участке, если Стокуэлл все же съездит туда и ничего подозрительного там не обнаружит!