Вход/Регистрация
Поэты пушкинской поры
вернуться

Коровин Валентин Иванович

Шрифт:

Пан – аркадский бог лесов и рощ (греч. миф.); по представлениям древних греков, веселый бог: бродит по горам и лесам, пляшет с нимфами, играет на изобретенной им свирели.

Парки – богини человеческой судьбы, прядущие нить человеческой жизни (греч. миф.); в римск. миф. – мойры.

Парнас – горный массив в Греции; место обитания Аполлона и муз (греч. миф.); в переносном смысле – сообщество поэтов; парнасские сестры – музы.

Пастырь – священник, духовный пастух.

Пафос – древний город на острове Кипр, где находился храм, бывший центром культа Афродиты; пафосские жрицы, пафосские пилигримки – жрицы любви, спутницы в свите Афродиты; иронически – соблазнительницы, ветреницы.

Пелисон – французский писатель Поль Пелиссон-Фонтанье (1624–1693); будучи в одиночном заключении, приручил паука.

Пери – в древнеиранской мифологии небесные гении, представляющие, в отличие от дивов, доброе начало.

Перси – грудь.

Перст – палец.

Перуны – громы, молнии;

Перун – бог грома и молнии (слав. миф.).

Пестун – дядька или нянька, воспитывающие ребенка; воспитатель.

Петрополь – Санкт-Петербург.

Пиериды (пиэриды) – музы, покровительницы пения, живущие в горной местности Греции – Пиэрии (греч. миф.).

Пинд – горный хребет в Греции, владение Аполлона (греч. миф.); в переносном смысле – приют поэзии.

Пищуха – лесная птица.

Позор – зрелище позорных состязаний – публичных.

Понт – море.

Пошлый – давний, стародавний; общеизвестный, широко распространенный, избитый, надоевший.

Праг – порог.

Председать – сидеть на первом месте, выше других, занимать высокое положение, быть старшим.

Прилука – приманка.

Причет – клир, священники и церковные служители одного прихода.

Протей – морское божество, обладавшее способностью принимать различные облики (греч. миф.).

Прянуть – прыгнуть, скакнуть.

Рамена – плечи; в переносном смысле: мощь, сила, могучая рука, власть.

Рифей – Уральский хребет.

Рея – богиня; мать всех греческих богов; жена Крона и мать Зевса (греч. миф.).

Ринальд – герой поэмы «Освобожденный Иерусалим» итальянского поэта Торквато Тассо.

Сармат – поляк.

Сатурн – бог посевов; отождествлялся с Кроном и как таковой властвовал над миром, пока не был свергнут Юпитером (Зевсом); время пребывания на земле Сатурна – век благоденствия и процветания; вместе с тем, подобно Крону, ему приписывалось свойство пожирать своих детей (римск. миф.).

Саул – основатель и царь Израильско-Иудейского царства (XI в. до н. э.); по библейской легенде царя Саула мучил злой дух, но его страдания утихали, когда певец Давид (впоследствии царь иудейский) играл на гуслях.

Сафо – правильно: Сапфо (VII–VI вв. до н. э.) – греческая поэтесса.

Сельный (цвет) – полевой, дикорастущий.

Серафим – буквально: горящий, пламенеющий; один из высших ангелов.

Сердюки – по объяснению К.Ф. Рылеева, «гвардия гетмана».

Сивилла – одна из женщин-прорицательниц, предрекавших будущее (греч. миф.).

Сион – гора в Иерусалиме, на которой была расположена крепость иудейских царей.

Соломон – царь Израильско-Иудейского государства в 965–928 гг. до н. э., сын Давида, славился необычайной мудростью.

Сороть – река в Тригорском; над нею возвышался господский дом.

Сретенье – встреча; от слова «сретать» – встречать.

Стикс – река в подземном царстве (греч. миф.).

Сторичный – во сто раз повторенный; во сто раз больший.

Струги – лодки.

Танкред – герой поэмы «Освобожденный Иерусалим» Торквато Тассо.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: