Вход/Регистрация
Невинная грешница
вернуться

Смит Барбара Доусон

Шрифт:

Хейлсток был вдовцом — в прошлом году умерла его вторая жена. Алисия знала маркиза всю жизнь; он был другом ее родителей, и ее мать с детства дружила с его первой женой. После смерти второй жены лорд Хейлсток начал ухаживать за Алисией, и поначалу ей было очень неловко. Однако маркиз ей нравился; к тому же с ним можно было разговаривать обо всем на свете. Разумеется, она не могла бы сказать, что любит его, однако полагала, что будет счастлива с ним — во всяком случае, так ей когда-то казалось…

Взяв Алисию за руку, лорд Хейлсток проговорил:

— Моя дорогая, мне больно видеть, что вы вынуждены так жить. Вы живете в нищете, а ведь принадлежите к одному из самых старинных и славных семейств Англии.

Огонек надежды в ее душе разгорелся еще ярче. Неужели он пришел для того, чтобы сказать, что был не прав? Неужели он согласен жениться на ней без всяких условий?

— У меня нет другого выхода, — сказала Алисия. — Вы же знаете о долге Джеральда? Мистер Уайлдер требует выплаты…

Глаза Хейлстока гневно сверкнули.

— Дерзкий мужлан! — воскликнул он. — Вашего брата нельзя винить в том, что он унаследовал от отца эту слабость. И я осуждаю Уайлдера за то, что он воспользовался ею.

— Я молюсь, чтобы Джеральд извлек из этого урок. — Алисия вспомнила о том, что брат решил продать свою любимую лошадь, и сердце ее сжалось. — Я знаю, что он не стал бы сознательно причинять боль мне и маме.

— Тем не менее… это уже свершилось. Дорогая, вы не можете жить в таких условиях. — Хейлсток обвел взглядом, полупустую комнату.

— Но что же мне делать? — пробормотала Алисия.

— Мы можем сделать то, о чем говорили совсем недавно, Когда вы приходили ко мне с просьбой о помощи. — Маркиз заглянул ей в глаза. — Выходите за меня замуж. Если бы вы стали моей женой, я рассчитался бы с этим мошенником, с Уайлдером… Я сделал бы это ради вас. Вы не пересмотрели свое решение?

Алисия подумала о том, что с удовольствием переложила бы все свои заботы на маркиза и вернулась бы к прежней жизни. Но она все же заставила себя спросить:

— А вы пересмотрели свое решение относительно мамы? Вы позволите, ей жить с нами? — Лорд Хейлсток поджал губы.

— Дорогая, вы должны понять, что это невозможно. Пожалуйста, не надо об этом. — Немного помолчав, он добавил: — Поймите, леди Брокуэй должна находиться там, где за ней будут ухаживать люди, имеющие опыт…

Алисия вспыхнула:

— Я и сама могу обеспечить ей надлежащий уход. Не понимаю, как вы можете бросить ее. Ведь мать с отцом были вашими друзьями. Я помню, как наблюдала за вами с верхней площадки лестницы. Вы все так смеялись за обедом… Я чувствовала себя счастливой, когда видела улыбающуюся маму. Она была самой красивой леди на балах. — Алисия умолкла, на глаза ее навернулись слезы.

— Все это в прошлом, — со вздохом проговорил маркиз. — Печально, но проходит время, и люди меняются. Ваша мать уже никогда не станет прежней…

— Я и сейчас восхищаюсь ею, — заявила Алисия. — И не собираюсь расставаться с ней. — Лорд Хейлсток нахмурился.

— Подумайте, как следует, моя дорогая. Если вы отвергнете мое предложение, никто другой не пожелает заплатить такую сумму за вашу руку. Ваш брат отправится в тюрьму, а вы и ваша мать — в работный дом. Неужели это лучше того, что я предлагаю?

Алисия почувствовала, как по спине ее пробежал холодок. Но она тут же взяла себя в руки и проговорила:

— Даже если мне придется голодать, я никогда не отдам маму незнакомым людям. Ни за что не отдам.

— Миледи! — раздался голос миссис Молсуорт. В следующее мгновение она влетела в гостиную. — Миледи, вы должны прийти — и немедленно!

Вскочив со стула, Алисия схватила кухарку за плечи:

— Что-нибудь с мамой?!

— Она рвала цветы в саду и тихонько пела, пока я выпалывала сорняки. Я отлучилась на минутку, чтобы помешать суп, а когда вернулась… — Миссис Молсуорт прижала к губам ладонь.

— Так что же с ней?! Говорите!

— Она ушла, миледи! Ее нигде нет!

Глава 3

На скамейке в парке сидела продавщица цветов, державшая на коленях корзину. Из корзины выглядывали желтые нарциссы и лиловые крокусы. Рядом со скамейкой расхаживал по плитам дорожки жирный голубь, время от времени что-то клевавший.

Продавщица была немолодая, — но довольно миловидная. Однако вызывал некоторое удивление ее наряд — поношенная накидка с голубой атласной подкладкой, многократно штопанная черная юбка и широкополая соломенная шляпка; при этом женщина была без туфель и без чулок.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: