Шнайдер Бернард
Шрифт:
Геннадий прищурился.
— И почему это так важно?
— Потому что «Бастион» — ворота в Оверсэтч. Так сказал мне Фрагмент.
Для визита в «Бастион» надо было принарядиться, поэтому им пришлось вернуться в отель. Геннадий впервые надел купленный Мирандой полный игровой костюм, разумеется, в стиле стимпанк. Состоял он из узких брюк и пиджака в тонкую светлую полоску, а также черного шелкового жилета с вышитым черными же нитками драконом. Кроме обычного ремня Геннадию пришлось надеть свисающий на бедра кожаный инструментальный пояс со множеством карманов, петель и карабинов. Дополняли картину белые туфли с черными лакированными мысами и черный котелок. Миранда посоветовала ему смазать волосы бриллиантином и гладко зачесать назад.
Чувствуя себя довольно неловко, Геннадий вышел из своей комнаты, Миранда уже ждала его. Она была в длинной черной юбке и каком-то странном корсете, который казался отлитым из чугуна. Из-под подола выглядывали тяжелые черные башмаки. Вращая на плече раскрытый антикварный зонт, Миранда ухмыльнулась.
— Ты выглядишь, как настоящий русский мещанин конца девятнадцатого века, — сказала она.
— Украинский, — поправил Геннадий, и они отправились в «Бастион».
Очки Геннадия отсекали части спектра, свойственные электрическому освещению; миниатюрные наушники не пропускали звуков современного города, заменяя их атлантскими. Геннадий и Миранда не спеша пересекали преображенный Стокгольм, в котором не было ни суеты, ни шума, ни бесчисленных пешеходов — только янтарное мерцание газовых фонарей, далекое ржание запряженных в экипажи лошадей и песни цикад, звучавшие монотонно и умиротворяюще.
В очередной раз свернув за угол, они оказались напротив «Бастиона» — скорее кафе на открытом воздухе, чем ресторана, — занявшего весь тротуар. На мгновение приподняв очки, Геннадий удостоверился, что в нормальной реальности это был просто узкий и темный переулок между двумя гигантскими небоскребами из стали и стекла, но в Ривет Кутюр оба здания выглядели как темные кирпичные громады, украшенные химерами, горгульями и другими фантастическими чудовищами. Кроны виртуальных деревьев мешали рассмотреть небоскребы подробнее. В реальном Стокгольме кафе было отгорожено от проезжей части полотняными ширмами; теперь здесь высились увитые плющом каменные стены, а над входом красовался вырезанный из камня гриф с распростертыми крыльями.
Над столиками покачивались бумажные фонари. Щеголеватый официант с хитрым выражением лица провел Миранду и Геннадия к их местам. За столиком сидел Фрагмент, что, впрочем, неудивительно. Сираноид пил минеральную воду, раскручивая ее в низком широком бокале в подражание парочке за соседним столом.
— Добро пожаловать в Атлантис, — сказал Фрагмент, когда Геннадий расстелил на коленях крахмальную салфетку. В ответ Геннадий только кивнул. Ему казалось, что он и вправду перенесся в настоящий параллельный мир, а не оставался в Стокгольме, в одном из переулков близ городского центра.
Вернулся официант, перечислил специальные блюда вечера и вручил каждому меню. Цены были проставлены в местной, игровой валюте — атлантских дейнарах.
— Ривет Кутюр — бесплатная игра, — прошептал он, наклонившись к Миранде. — Кто же будет платить?
Он говорил совсем тихо, но Фрагмент услышал и издал короткий, лающий смешок.
— Я же сказал: добро пожаловать в Атлантис. У нас своя экономика. Совсем как в Швеции.
Геннадий покачал головой. Он знал, что атлантские дейнары нельзя обменять ни на какую реально существующую валюту.
— Я имел в виду: кто платит за мясо, овощи, вино на самом деле…
— Все продукты здесь собственного, атлантского производства, — снова усмехнулся Фрагмент. — Если хотите заработать реальный капитал, я могу свести вас с людьми, которые этим занимаются.
Миранда покачала головой.
— Нам нужно перейти на следующий уровень. В Оверсэтч, — сказала она. — И ты это знаешь. Почему ты не отправил нас прямо туда?
Фрагмент пожал плечами.
— С парнями Хитченза у меня ничего не вышло. Я пытался, но они так и не сумели туда попасть.
— Оверсэтч, насколько я понял, это что-то вроде АР-игры внутри Ривет Кутюр, — вмешался Геннадий. — Следовательно, чтобы двигаться дальше, мы должны усвоить правила, узнать людей и познакомиться с реалиями самой Заклепки, так?
— В общем — да, но только в общем, — нехотя согласился Фрагмент. — Дело в том, что Ривет Кутюр только оверлей-матрица — карта, нарисованная поверх действительности. Оверсэтч не имеет под собой реальной основы.
— Все равно не понимаю. — Геннадий покачал головой.
— Идем, я тебе кое-что покажу… — Они сделали заказ, и Фрагмент поднялся. — Здесь есть один любопытный магазинчик.
Геннадий прошел за ним в глубину ресторана. За легкой перегородкой, обвитой ползучими растениями, он увидел несколько заваленных самыми разными товарами прилавков. Одежда в атлантском стиле, карманные часы, брелоки, кулоны и серьги (похожие на те, что красовались в ушах Миранды) — все это, на первый взгляд, было изготовлено вручную.
— Сюда, — сказал Фрагмент и потянул Геннадия к дальнему прилавку. Там он выудил из груды вещей старомодные круглые очки-«консервы» с наглазниками. — Ну-ка, примерь…