Шрифт:
Когда они вошли, начальник яростно крутил телефонный диск. Он посмотрел на Римо и Чиуна как школьник, которого застали за ковырянием в носу.
— Кто вы? — в страхе проговорил он.
— Почтовый инспектор, — ответил Римо.
— В майке?
— Так надо. А это мой партнер, он глубоко законспирирован.
— В Японии мои портреты вывешены во всех почтовых отделениях, — поклонившись, произнес Чиун.
Начальник почты снова сел.
— Вас послал ГП?
— Может быть, — сказал Римо, не имевший представления, кто такой ГП.
— Я думаю, что ситуация под контролем. Сейчас у нас чрезвычайный перерыв для принятия успокаивающего кофе.
— Кажется, ваши служащие весьма довольны.
— Они что, поют?
— На мой взгляд, это скорее похоже на жужжание.
— Боже мой! Сработало! Надо пойти посмотреть.
Вслед за начальником почты мастера Синанджу проследовали в какую-то комнату, где на старых металлических рамах лежали холщовые мешки для почты, а в розовых ячейках — всяческая корреспонденция. Весь персонал сортировочного участка сгрудился вокруг кофеварки, распевая песни Барри Манилофф.
— Они всегда такие чудные? — спросил Римо.
— В кофе подмешан «прозак», — признался начальник почты. — Он бьет по мозгам не хуже адреналина.
— Вы им что-то подмешивали в кофе?
— Не я. Это специальный кофейный рацион ПССШ, созданный для поддержания психологической устойчивости по приказу самого ГП. — Он понизил голос. — Я, правда, никогда не думал, что придется его применять.
— И что при этом происходит?
— "Прозак" поднимает уровень серотонина.
— А что такое серотонин? — спросил Римо.
— Насколько я знаю, это какое-то успокаивающее вещество, вырабатываемое в мозгу. Впрочем, сам я не пробовал. Должен же кто-то сохранить свежую голову.
Очевидно, их разговор услышали, потому что один из почтовых служащих запел импровизированную песенку.
Серотонин,
Серотонин,
дорме-ву [9] ,
дорме-ву?
К нему присоединились остальные.
Сонне ле матен! [10]
Сонне ле матен!
У почтальона хорошее настроение.
9
Вы спите, вы спите? (фр.)
10
Звонят к заутрене, звонят к заутрене! (фр.)
У почтальона хорошее настроение.
Когда они начали второй куплет, Римо вытащил изготовленный в ФБР портрет Юсефа Гамаля и сказал:
— Нам нужно заполнить пустоты на физиономии вот этого парня.
— Вы правильно нарисовали фуражку. Просто отлично!
— Спасибо, — сухо отозвался Римо. — Так как насчет лица?
— Джо работал у нас около года — вам каждый это подтвердит. Я не помню цвет его глаз и не уверен насчет его волос. Рот у него тоже самый обыкновенный.
— Другими словами, нада [11] .
11
Ничего (порт).
— А вот нос у него был как клюв, но немного и не такой, как здесь нарисовано.
— Как у сокола или как орла? — проскрипел Чиун.
— Скорее, как у верблюда. Не острый, а такой... как бы закругленный.
Мастер Синанджу достал из рукава кимоно сложенный лист бумаги, осторожно развернул его и поднес к глазам начальника почты.
— Похож? — спросил он.
— Знаете, я никогда не замечал сходства, но действительно очень похоже. За исключением цвета кожи. У Джо она совершенно белая.
— Что там, покажи? — попросил Римо. Учитель подал ему лист бумаги. Это была реклама сигарет. Римо недоуменно заморгал.
— Он выглядит как Джо Кэмел? — вырвалось у него.
— Да. Более-менее.
— Что значит более-менее?
— Нос — более, все остальное — менее.
— У вас работает почтовый служащий Джо Кэмел, который выглядит как верблюд, Джо Кэмел с рекламы сигарет, и вы описываете ФБР только фуражку?
— ГП просил нас сотрудничать с ними как можно меньше.
— Я хочу у вас еще спросить кое-что. Этот Джо Кэмел походил на выходца с Ближнего Востока? Может, он говорил с акцентом?
— Да, говорил Джо очень забавно. Он же из Нью-Джерси. Они там все так говорят.
— Но он смахивал на выходца с Ближнего Востока?
— Нет, скорее на еврея. Впрочем, в Джерси таких много.
— Что произойдет, когда Кэмела найдут? — спросил Римо.
— Мне все равно. Эти гашеные марки всегда находят с пистолетом во рту. Главное — чтобы остальные не взбесились.
Римо взглянул на поющих почтальонов. Они как раз исполняли «Пожалуйста, мистер почтальон», но так напутали в третьем куплете, что замолчали и тут же нестройно затянули «Возьми письмо, Мария».