Шрифт:
— Вы могли сломать шею, — возразила Куини.
— Но ведь не сломал.
Хотя Чарли не проснулся, зато Хеллен и Браун стали ходить по комнате, обеспокоенные громким разговором. Они слышали достаточно, чтобы понять действия Гарри, путь и не совсем разумные. Однако они были намного разумнее, чем сражение с ветряными мельницами, битва с драконами и другие бесплодные подвиги.
— И что вы будете делать дальше, милорд? — спросил Браун. — Теперь ваш жук опять скроется под землей.
Гарри согласился, что после случившегося в опере найти Мартина будет труднее.
— Вряд ли он думает, что я проглочу оскорбление ради того, чтобы защитить Оливию от скандала. Должно быть, он рассчитывает, что я всего лишь пущу по его следу мирового судью. Я боялся, что он продаст драгоценности и сядет на корабль еще до моего приезда в Лондон.
— Интересно, почему он этого не сделал? Ведь если бы его поймали с украденными вещами, это было бы равносильно признанию.
— Видимо, надеялся выкрутиться, солгав, что взял бриллианты для чистки либо для чего-нибудь еще. Теперь он понял, что все будет не так просто. Я смогу опровергнуть любое объяснение Мартина. Не сомневаюсь, будь у него возможность, он бы сразу продал бриллианты, но респектабельные торговцы не пойдут на такую сделку, а укрыватели краденого не заплатят настоящую цену. Чем сомнительнее торговая операция, тем ниже сумма, на которую он может рассчитывать.
Куини и Хеллен посмотрели друг на друга. Обе знали такого скупщика краденого. Пытаясь дать знак подруге, Куини лишь привлекла внимание Гарри.
— Вам опять нехорошо?
— Вовсе нет. Вы были правы. Бутерброд с маслом был великолепен.
Это могло сойти за правду, если б она хотя бы попробовала. Но Хеллен, которую больше интересовал поиск бриллиантов, чем обсуждение мигрени подруги, захотела помочь Гарри.
— Мы в общем-то знаем человека…
— Ты и твоя мать? — прервала ее Куини, Девушка была не совсем глупа, только немного забывчива.
— Да. Мы с матерью, кажется, знаем того, кто занимается подобными делами.
— Ювелир? Я заходил ко многим из них.
— Не совсем. Я бы, скажем так, не отдала ему свое ожерелье, если б сломалась застежка. Но он бы замечательно подошел для поиска недостающих жемчужин.
— Которые вовсе не были потеряны?
— Верно. Эзра, как известно, платит сущие гроши, но и вопросов не задает. Он помогает людям, у которых временные затруднения из-за недостатка средств.
— А, филантроп, — с долей сарказма предположил Гарри.
Простодушная Хеллен взглянула на Куини.
— Я думала, Эзру называют скупщиком краденого.
— Его называют по-разному, главным образом нелестно. Эзра, или Эзра Исколл, всегда купит ваши бриллианты, а также часы, зубы мудрости и еще не рожденного сына. Если судить по его репутации, конечно. Вы не захотите иметь с ним дело.
— Ну, я не думаю, что он так уж плох, — сказала Хеллен. — Он был довольно любезен на киприйском балу.
Гарри поднял бровь.
— Тот маленький человек с выпуклыми глазами, — напомнила Куини.
— Значит, вы судите по его репутации?
Она проигнорировала сухой тон Гарри.
— Вам лучше поискать в другом месте.
Браун хотел знать, почему лорд Хэркинг не пошел на Боу-стрит.
— Джеффри Рорк, которого нанял лорд Кард, считается приличным человеком. И весьма знающим, иначе бы капитан Эндикотт не нанял его. Конечно, если б он действительно был компетентным, то давно бы раскрыл тайну их сестры…
Куини в равной степени не хотела ни визита Гарри на Боу-стрит, ни его разговора с Эзрой. А еще больше не хотела, чтобы упоминали имя Шарлотты Эндикотт.
— Вам лучше попросить юного Чарли. Пусть он поговорит со своими друзьями, уличные мальчишки знают обо всем, что происходит в городе, а работают за мизерное вознаграждение.
— Его сиятельству нужен профессиональный сыщик, а не ложные указания и слухи, — возразил Браун.
Она поняла, что не хочет, чтобы Гарри сам искал своего зятя, поэтому замолчала.
— Я могу сделать и то, и другое. Поговорю с Чарли и зайду на Боу-стрит. До сих пор я боялся выставлять напоказ семейные неприятности. — Гарри засмеялся. — Полагаю, мне больше незачем об этом беспокоиться, не так ли?
Глава 14
Вопреки опасениям Гарри не стал посмешищем.
Спортивные джентльмены оценили хорошую драку, мужья и отцы семейств были благодарны за разнообразие в обычной скучный вечер в опере. Скандальные газеты приветствовали все, что способствовало их продаже. В них Гарри называли «виконтом-мстителем», изображая в виде воинственного ангела с крыльями или орла, парящего над театральными ложами.