Шрифт:
— Значит, все-таки решилась, — одобрительно пробормотал Берн.
— Слава Богу! Я так рада. — На лице Тони отразилось облегчение. Керри твердо уверовал, что матери нет до него дела, что она не приедет на его свадьбу. Но вот она, собственной персоной! Тони полетела к ней как на крыльях. Мать заключила ее в объятия и поцеловала в обе щеки на европейский манер.
— Дорогая моя, дорогая! — защебетала Зоэ с акцентом истинной парижанки. — Где мое дитя, где Керри? — Она повернулась к группе встречающих. — Mon Dieu, это Берн? Какой красавец!
Она не была бы собой, если бы, не заметила его привлекательности. Керри отчаянно пытался побороть смущение. Он чувствовал себя десятилетним ребенком, который любит мать и стыдится ее поведения.
— Иди к ней, Керри, — шепнула Кейт, подтолкнув жениха вперед.
Ей тоже было не по себе. Что принесет приезд Зоэ? Примирение, которого жаждал Керри в глубине души, или окончательный разрыв? Зоэ способна на все, от нее не знаешь чего ждать.
Тони взглянула на брата, стараясь одной силой воли направить его в объятия матери. Сама Зоэ казалась обеспокоенной затянувшейся паузой.
— Возьми себя в руки, дружище, — посоветовал Берн. — Все будет хорошо.
Наконец Керри оторвался от них и торопливо зашагал к матери. Та протянула руки ему навстречу.
Кейт невольно отвернулась, не желая смущать своего возлюбленного, глаза ее наполнились слезами, но Берн продолжал внимательно наблюдать за трогательной картинкой воссоединения семьи.
Свою необычайную красоту Тони, несомненно унаследовала от матери, однако в отличие от нее дочь обладала массой других достоинств. Именно она помирила Зоэ и Керри, приведя их, в конце концов в объятия друг друга.
Тони такая верная, абсолютно надежная. Это качество восхищало Берна до глубины души.
— Все в порядке, можешь смотреть, — шепнул он на ушко сестре. — Зоэ не станет причиной всеобщей неловкости. Тони об этом позаботится. Она все уладит.
Весь день после своего приезда Зоэ бродила по дому, то и дело, повторяя, что здесь очень тихо.
— Слышно, как бьется сердце.
— На самом деле не так уж и тихо, — усмехнулся Керри. — Птицы щебечут постоянно.
— Да, люди просто не понимают природы нашей тишины, — кивнула Зоэ. — То есть городские жители. Она здесь особенная! Я сама почти забыла, насколько особенная. А дом я помню. Иногда меня раздражало, что твой отец не разрешал мне ничего трогать. Все остальное — пожалуйста, я могла делать, что хотела, но в доме все должно было оставаться по-прежнему. Тони, ты кое-что изменила к лучшему, дорогая, вижу твою руку. Наверно, у Кейт масса идей, Керри? — Зоэ подняла на сына большие голубые глаза. — Такая замечательная девушка. Похожа на Соню. Но ее брат… Берн совсем другой породы. Живи он в моем мире, женщины не дали бы ему ни минуты покоя. Красив, как кинозвезда. Та же аура незаурядности. У него есть кто-нибудь?
— Похоже, он заинтересовался Тони, — сообщил Керри, подмигнув сестре.
— И не уверен, что ему это нравится, — добавила та.
Зоэ заметно огорчилась.
— Надеюсь, не из-за меня. Бирсфорды всегда казались мне несколько высокомерными. Особенно Соня. Может, она считает, что моя дочь недостаточно хороша для ее великолепного сына?
— Против меня миссис Бирсфорд ничего не имеет, — мягко заметил Керри.
— Ты похож на отца, дорогой. В этом все дело. Твой отец никогда меня не осуждал. Он оставался моим лучшим другом.
— И поэтому ты даже на его похороны не приехала? — не удержался Керри.
— Я была слишком далеко, — тихо ответила Зоэ серьезным тоном. — Судьба наказала меня за это, я много страдала. Тони тоже, хотя она была совершенно невиновна. Молюсь, чтобы ты меня простил.
— Я прощаю тебя, мама, — сказал Керри, осознав вдруг, что так оно и есть, — но никогда не смогу понять.
— Когда-нибудь поймешь, дорогой, когда наберешься жизненного опыта. Не все получается так, как мы планируем. Есть еще кофе, Тони? — спросила Зоэ совсем другим тоном, меняя тему. — Я жить не могу без кофе. Надо купить мой любимый сорт. Попозже я покажу тебе свой наряд. Франсин очень постаралась. Клод купил к нему прелестное ожерелье и серьги. Нечто вроде прощального подарка. Между прочим, он проявил чрезвычайную щедрость, обеспечил меня до конца жизни.
— Боже мой! Неужели ты больше не выйдешь замуж? — не удержался Керри.
— Я не люблю одиночества, мой милый. — Зоэ ничуть не обиделась. — Мне нужно, чтобы рядом был мужчина.
Остаток дня она отдыхала, а вечером они были приглашены на праздничный обед в Касл-Хилл.
— Смешно, знаешь ли, но я слегка волнуюсь, — призналась Зоэ дочери, закончив одеваться.
— Все будет хорошо, — успокоила ее Тони. — Ты прелестно выглядишь.
Зоэ повернулась — посмотреть сбоку на свой элегантный кремовый костюм от Сен-Лорана.
— В этом старье?
— Я впервые вижу этот костюм, — сухо сказала Тони.
— Ну… да, он довольно новый. Я немного похудела. Ты заметила?
— Еще бы! Ты столько пережила. Потеряла Патрика, рассталась с бедняжкой Клодом и так далее, — поддразнила мать Тони.
— Моя беда в том, что я слишком привлекательна, — совершенно серьезно объяснила Зоэ. — Я боялась, что разрыв с Клодом будет катастрофой, но все прошло на редкость гладко. Он держался очень дружелюбно.
— То есть обещал тебе щедрое содержание?