Шрифт:
Явление третье. В ту же ночь; во дворе Хуан Ши-жэня.
Явление четвертое. В ту же ночь; у дверей в кабинет помещика.
Явление пятое. В ту же ночь; в кабинете Хуан Ши-жэня.
Картина восьмая: На другой день утром; в кабинете помещика.
Картина девятая: Семь месяцев спустя; в комнате матери Хуана.
Картина десятая: В тот же вечер. Явление первое. У задних ворот дома помещика.
Явление второе. У склона горы на берегу реки.
Картина одиннадцатая: Два года спустя, вскоре после начала войны против японских захватчиков; в горах на берегу реки.
Картина двенадцатая: На другой день; под большим деревом, на окраине деревни.
Картина тринадцатая: Год спустя; под большим деревом на окраине деревни.
Картина четырнадцатая: В тот же вечер. Явление первое. В кумирне.
Явление второе. На горной тропе.
Явление третье. В горной пещере.
Картина пятнадцатая: На другой день утром; у ворот дома Хуан Ши-жэня.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Время действия: зима 1935 года.
Место действия: один из уездов провинции Хэбэй. Деревня Янгэ, расположенная на равнине, окруженной горами.
Картина первая
Часть сцены представляет комнату, где живет старый крестьянин-бедняк Ян Бай-лао с дочерью Си-эр; другая часть — улицу. Канун Нового года. Идет снег. К дому подходит запорошенная снегом Си-эр. Она несет в руках мешочек с мукой для новогодних пельменей.
Си-эр (поет).
Северный ветер воет, снег по земле метет, В вихре цветов снежных приходит к нам Новый год Отец мой ушел из дома, чтоб не попасть в беду. Как-то с ним проживем мы в новом, грядущем году?Толкает дверь и входит в комнату. Убранство комнаты простое и бедное, из кирпичей сложен очаг. У очага висит лубочная картинка «Бог очага», по сторонам — дрова и кастрюльки. На очаге стоит керосиновая лампа.
Си-эр. Сегодня последний день старого года. Сейчас все пекут новогодние пампушки, стряпают пельмени, жгут ароматные свечки, наклеивают на дверях картинки с изображением бога очага. А отец вот уже семь дней как ушел из дома и все еще не вернулся. И в доме ничего нет к Новому году. (Пауза.) В семье нас всего двое: мой отец да я. Мама умерла, когда мне только три года было. Отец работает на шести му [3] земли помещика Хуан Ши-жэня. Он сажает рис, а я иду следом под ветром, под дождем и помогаю ему. Год за годом накапливается долг хозяину за аренду земли. Каждый раз накануне Нового года отцу приходится уходить из дома, скрываться от управляющего… До чего же темно! А отец все не возвращается. (Пауза.) Тетушка Ван дала мне немного кукурузной муки. Я подмешаю бобовых жмыхов и сделаю пампушки. Накормлю отца, когда он вернется. (Замешивает тесто.)
3
Му — мера площади, равная 1/16 гектара.
Ветер распахивает дверь. Си-эр подходит к порогу, смотрит на улицу. Никого нет.
Си-эр. Это только ветер… (Пауза.) Отец ушел с лотками доуфу [4] на коромысле. Если продаст доуфу, купит два цзиня [5] муки; тогда мы настряпаем еще пельменей. (Поет.)
Жду я отца, за него я боюсь, Буду я рада, когда дождусь. Если он белой муки принесет, Радостно встретим мы Новый год!4
Доуфу — творожный сыр из соевых бобов. Распространенная еда бедняков на севере Китая. Закваска доуфу ядовита, в ее состав входит селитра. — Прим. перев.
5
Цзинь — китайский фунт, равен 0,6 килограмма.
На улице появляется Ян Бай-лао, весь в снегу; несет коромысла с лотками для продажи доуфу. Он накрылся тряпкой, которой обычно покрывают доуфу. Идет, шатаясь от усталости.
Ян Бай-лао (поет).
От снега бело на десятки ли [6] . Помещичьи слуги меня не нашли. Холодный, голодный стоит мой дом. Ну, ладно, как-нибудь проживем!6
Ли — китайская верста, равная 0,5 километра.
(Боязливо оглядываясь по сторонам, стучится в дверь.) Си-эр! Открой!
Си-эр(радостно открывая дверь). Здравствуй, папа! Ты вернулся?
Ян Бай-лао (испуганно останавливает ее).
Си-эр(стряхивая с Ян Бай-лао снег). Какая метель! Посмотри, папа, ты весь в снегу.
Ян Бай-лао. Си-эр! Пока меня не было, от помещика не приходили за долгом?