Вход/Регистрация
Живи и люби!
вернуться

Нельсон Долли

Шрифт:

— Не говорите так, Тенгвальд. На свете есть множество людей, которые с наслаждением… — ее голос дрогнул, — воспользовались бы той возможностью учиться, которая была у вас.

Что-то щелкнуло, в воздухе посыпались искры, и волосы Тенгвальда встали дыбом. В голосе Сигрид прозвучала подлинная страсть.

— Вы говорили, что вам нравится ваша работа, — напомнила она.

— Да. Я люблю ее.

— Значит, нельзя говорить, что все было ни к чему. Это несправедливо.

Тенгвальд смущенно кивнул. Внезапно у него заболело горло.

— Вы правы, — с трудом выдавил он.

Сигрид внимательно посмотрела ему в лицо и негромко проговорила:

— Тенгвальд, может быть, на самом деле вы вовсе не сердитесь на отца? Может быть, это всего лишь печаль, вызванная тем, что ваши планы найти путь к его сердцу не сбылись?

Он опустил взгляд и залюбовался изящными пальчиками, лежавшими на его руке. А потом сказал:

— Сигрид, я действительно чувствую печаль. Как будто у меня отняли часть души. На ее месте образовалась дыра, которая не заполнится никогда. Но злость я чувствую тоже. Злость, которая доводит меня до белого каления. — Он поднял глаза. — Отец мог заполнить эту дыру. Но не захотел.

В красивых глазах Сигрид блеснули слезы, и она молча сжала ему руку. Иногда слова просто не нужны.

Они сидели на солнышке и следили за девочками, гарцевавшими на воображаемых лошадях вокруг самодельного замка.

Мрачные мысли, только что владевшие Тенгвальдом, рассеялись без следа. Он ощущал бодрость, спокойствие и прилив новых сил. Благодаря Сигрид. Благодаря ее пониманию и сочувствию.

Да, в этой женщине действительно есть что-то особенное, решил он. Что-то захватывающее.

Уложив детей, Сигрид спустилась вниз. День был долгий и утомительный. Ей хотелось часок посидеть спокойно, а потом самой пойти спать.

Она вошла на кухню и остановилась как вкопанная.

У стола стоял Тенгвальд. Его лицо было хмурым и недовольным.

— В чем, дело? Что случилось?

— Сегодня во второй половине дня это доставил курьер. — Он помахал конвертом. — Письмо от агрохимической компании, но никто не удосужился его перевести.

Тенгвальд был расстроен. Не требовалось быть семи пядей во лбу, чтобы понять это.

— Они прекрасно знают, что… — он поднял руку ладонью вверх, — я не говорю по-испански.

Надеясь развеселить его, Сигрид спросила:

— А читать можете?

Выражение зеленых глаз Тенгвальда тут же изменилось, и он улыбнулся.

— Вопрос законный. Нет. Не говорю и не читаю.

— Как бы сказали в этом случае ваши племянницы? «Что, съел, дядя Тенгвальд»?

— Сигрид! — Шокированный, он захлопал глазами. — Мы же ругали двойняшек за то, что они пользуются этим выражением!

А затем оба покатились со смеху.

— Как же вы справлялись с этим раньше? — спустя минуту спросила она.

— Без труда. Обычно всю почту переводили для меня на английский, который я более или менее знаю. Я думал, они к этому привыкли. Но произошла какая-то накладка. Наверно, кто-нибудь из администрации мог бы выслать перевод по факсу, но на мой звонок никто не ответил. Похоже, рабочий день там кончился, так что придется ждать до завтра. — Тенгвальд пожал плечами. — Но мне не терпится узнать содержание письма. Я ждал, что они сообщат о результатах предварительных испытаний регулятора роста растений, над которым я работаю.

— Если хотите, я помогу.

Его лицо засияло.

— Серьезно?

— Я владею испанским далеко не в совершенстве, но могу попробовать. Только схожу за словарем. Это пригодится. — Она шагнула к лестнице.

— Встретимся у меня в кабинете, — сказал ей вслед Тенгвальд.

Когда Сигрид пришла со словарем, он открыл бутылку красного сухого вина, наполнил бокалы и один из них вручил ей.

— Думаю, переводу это не помешает.

— Спасибо. — Она пригубила бокал, поймала взгляд Тенгвальда, брошенный им поверх ободка, ощутила знакомую вибрацию воздуха, слишком сильную, чтобы ее не почувствовать, и с трудом проглотила ярко-рубиновую жидкость. — Ну что, начнем? — Не дожидаясь ответа, она положила книгу, поставила бокал на крышку стола и посмотрела на письмо. Мгновение Сигрид изучала его, а потом с улыбкой сказала: — Это от агрохимической компании, название которой вы знаете и так.

— Человека, с которым я чаще всего имею дело, зовут Хуан Хименес.

Обороты, которыми пользовался Тенгвальд, были безупречны с точки зрения грамматики, и внезапно Сигрид почувствовала неуверенность. Ей никогда не освоить этот стиль. С чего она взяла, что может помочь такому образованному человеку?

Он не знает, что ты набитая дура, шепнул ей внутренний голос.

Она нашла подпись в конце страницы.

— Да, это от доктора Хименеса. Вы знаете, что Хуан — это испанский вариант нашего имени Ханс?

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: