Вход/Регистрация
Заклятие древних маори
вернуться

Марш Найо

Шрифт:

Дайкон с благодарностью принял приглашение и покинул поле боя, сопровождаемый шквалом извинений со стороны миссис Клэр и Барбары. Он проследовал за бойко прихрамывающим доктором в комнату последнего — довольно мрачный, хотя и опрятный, закуток с громоздким словно дредноут письменным столом.

— Присаживайтесь, — пригласил доктор Акрингтон. Распахнув дверцы грубо сколоченного буфета, он достал с полки бутылку и две рюмки. — К сожалению, могу предложить вам только виски, — сказал он. — Хотя, возможно, после столь впечатляющей встречи с мистером Смитом вас это и не слишком прельщает. Современные напитки я как-то не очень уважаю.

— Спасибо, — кивнул Дайкон, — я люблю виски. А могу я спросить — кто этот человек?

— Смит-то? Совершенно никчёмная личность. Пропойца. Безнадёжный субъект. Ещё подростком сюда прибился. Агнес, мою дражайшую сестрицу, пленило, что у него высшее образование. Впрочем, ей вообще свойственно преувеличивать, так что — ничего удивительного я в её поведении не нахожу. Порой в его речи и впрямь проскальзывают отдельные, вполне приличные выражения, хотя большей частью его и без того небогатый лексикон напоминает помойку. Происхождения он сомнительного — полукровка, не помнящий отца. Впрочем, маори — добрые души — сочувствуют таким детям природы. Я ответил на ваш вопрос?

— Да, сэр, спасибо, — кивнул Дайкон, принимая рюмку виски.

— Моя сестрица относится к нему как к инвалиду. Должно быть, какое-то звериное чутьё привело его сюда лет десять назад. Чувствует он себя здесь как рыба в воде. Его кормят, содержат, да к тому же ещё и приплачивают за то лишь, чтобы он изредка пошатался по близлежащим склонам с топором. Смит, правда, предпочитает топору бутылку виски. Словом, личность совершенно пропащая, но вам он, надеюсь, докучать не станет. Откровенно говоря, сегодня вечером мои симпатии были на его стороне. Он сделал то, по чему у меня руки чесались вот уже последних три месяца. — Перехватив удивлённый взгляд Дайкона, доктор Акрингтон пояснил: — Давно пора было вмазать Квестингу по роже. — Злорадно улыбнувшись, он тут же добавил: — Давайте выпьем за удачу.

Оба выпили.

— Что ж, — произнёс доктор Акрингтон после некоторого молчания, — не сомневаюсь, что по возвращении в Окленд, вы посоветуете своему боссу сторониться этого места как чумы.

Поскольку слова доктора Акрингтона как нельзя лучше отразили настроение Дайкона, он довольствовался только вежливым кудахтаньем.

— Хотя, если уж быть точным, то вы угодили в самое пекло; ведь Смит не всегда пьян, а Квестинг не всегда здесь торчит.

— Вот как? А я думал…

— Нет, он частенько отлучается. Я так праздную эти события, что причинами нисколько не интересуюсь.

Доктор Акрингтон опустошил рюмку и прокашлялся. Дайкон чуть подождал, но его собеседник молчал, не развивая затронутую тему. Дайкону ещё предстояло привыкнуть к тому, что доктор Акрингтон с равной лёгкостью способен ронять убийственные фразы и хранить гордое молчание.

— Что ж, — неувереннно пробормотал Дайкон, — коль скоро мы заговорили на эту тему, я хочу признаться, что пребываю в некоторой растерянности от встречи с мистером Квестингом. Могу я осведомиться, в самом ли деле этот курорт является, э-ээ… его собственностью?

— Нет, — мотнул головой доктор Акрингтон.

— Я задал этот вопрос, — поспешил объясниться Дайкон, — исключительно по той причине, что впервые нас пригласил приехать сюда именно он. Я, разумеется, предупредил его, что Гаунт может и отказаться, но мистер Квестинг, тем не менее, пошёл на риск и, как я вижу, не пожалел ни времени, ни денег, чтобы подготовить дом к приезду моего хозяина. И ещё… доктор Форстер написал нам, что обращаться по всем вопросам мы должны к полковнику и миссис Клэр.

— Так оно и есть.

— Понимаю, — ответил Дайкон, который ровным счётом ничего не понимал. — Но — Квестинг?

— Если курорт вас не устраивает, скажите это моей сестре, — широким жестом разрешил доктор Акрингтон.

— И всё-таки, — произнёс Дайкон, уже настойчивее. — К вопросу о Квестинге…

— Не обращайте на него внимания.

— Ах, вот как.

Снаружи послышались шаги, а затем зазвучали и голоса: Смит сердито шепелявил, полковник Клэр истерично, на высоких тонах, обвинял, а Квестинг ревел как раненый лев. До ушей доктора Акрингтона и Дайкона стали доноситься обрывки фраз.

— … раз полковник удовлетворён, жначит, все в порядке.

— … вы давно уже напрашивались, так что теперь пеняйте на себя.

— … только пошмейте, я вам шнова жадницу надеру…

— … какой позор! При гостях…

— … завтра ты у меня отсюда вылетишь!

— Хватит, Квестинг! — вскричал полковник Клэр. — Это уже чересчур. Должен вам напомнить, что пока я здесь распоряжаюсь.

— Неужели? А кто вам дозволяет? Следите за выражениями, Клэр.

— За шобой лучше следи! — взревел вдруг Смит. — Жашранец чёртов!

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: