Шрифт:
1935 Tallinn
"Замела нас крысой жалость…"
1935 Tallinn
HEITI TALVIK
Из цикла "Dies irae" (1934)
9.
Дать ли сигнал: мы тонем! Иль спину согнуть холуем? Нет! За борт всех тех, кто стонет, И вновь овладеть рулем! Пусть призрев катастрофы. Влагу пьяную пьет наш челн — Долг наш втиснуть в изящные строфы И стихийную ярость волн. (перевод с эстонского.)
1935 Tallinn
HEITI TALVIK
Из цикла "Сумерки Богов" (1934)
4
Вера во вселенскую суть — Мягкое ложе сонливым. А нам не дают уснуть Острой тревоги приливы. Пусть порыв наших воль Ищет в вере путей к нирване, Жизни соль — В дерзаньи. Пляска идей да слов — Только мираж линючий. Знанье, твердыню трусов, Бомбардирует случай. Мы не знаем, Что зреет в нас на галерке За фонарным светом сознанья… Будем зорки! (перевод с эстонского.)
1935 Tallinn
BETTI ALVER
Зубы
Мои зубы всё считают Миндалем и райской манной — Много жаждав и изведав, Станет мысль в итоге пряной. Высоко в кривой мансарде Я о меде, злате Eesti Напишу однажды эпос, Пост блюдя по долгу чести. В платье бархатном, парадном, Щеки пудрою скрывая, Вниз гляжу, как ястреб, зорко, Кофей хлебом заедая. И жую я спешно, плачу, Слыша голос новой эры — Зубы, ведомо, фальшивы, Ну, а слезы стоят веры. (перевод с эстонского.)
1935 Tallinn
Из цикла "Лето 1934-го года"
написанного Марии Яновне Л. († 1935)
Чуял я — не к добру Нашего счастья свежесть… Б.Н. (1935)
Начинается всегда плохо
1934 P"arnu
"Любовь моя несуразная…"
1934 P"arnu
Тобой навсегда отравлен
1934 P"arnu
"Живу и стишки рожаю…"
1934 P"arnu