Шрифт:
Злой, как черт, Стив мрачно оглядел место побоища. Колеса кареты были изгрызены отмороженными зайцами, лежащий на боку экипаж утыкан стрелами, вся упряжь изжевана, а сами лошади исчезли.
– Будем надеяться, зайчики их не догнали. – Стив сердито пнул покореженное колесо. – Хотя на шута они нам теперь сдались? Без капремонта далеко не уедем.
Протрубил рожок. На просеку выехал герцог Ламейский.
– Давно я так славно не охотился, – довольно сказал он, пытаясь с помощью меча разжать челюсти отмороженного зайца, намертво вцепившегося в его седло.
– Слава богу, хоть одному понравилось, – вздохнул Стив.
Из пролома кареты выползала его потрепанная команда, волоча за собой принцессу и мадам Клико.
– Я требую продолжения охоты!
Это слегка пришел в себя и сумел разогнуться король.
– Лучше – банкета, – подскочил к нему аферист. – Должны же мы восславить ваши подвиги, и достойно отметить это дело.
– Какое дело? – пьяно икнул король.
– Королевскую охоту!
18
Пир по случаю удачной охоты закатили грандиозный. Эдуард II, сидевший во главе стола, был горд и счастлив до изумления, так как Стив постоянно подливал ему еще. Нет, он не хотел спаивать державного, но как трезвому, адекватному королю внушить, что деревенская орясина, рвущаяся к его прекрасной дочери, – достойная пара для принцессы Лили? Ленона подельники усадили на противоположной стороне стола и дружно опекали, карауля каждое движение, дабы он не смог прорваться к своей ненаглядной. Ту же операцию производили с принцессой, сидевшей рядом с отцом, мадам Клико и Петри. А Стив тем временем развлекал придворных охотничьими байками, напропалую расхваливая короля. По его словам получалось, что вся дичь была подстрелена им одним, и в качестве доказательства по его сигналу в пиршественный зал заносили то по десятку оборзевших гусей, нанизанных на одну гигантскую стрелу, то отмороженных зайцев, которых на стреле было уже штук двадцать. Добил придворных дам и кавалеров кабан, из пасти которого торчал наконечник, а из… то есть с противоположной стороны… виднелось оперение. На видимой части черенка сияла надпись: КОРОЛЕВСКАЯ СТРЕЛА. Придворные честно делали вид, что верили во все эти охотничьи байки, и бурно аплодировали, хотя прекрасно понимали что такие огромные стрелы не влезут ни в один арбалет.
Король благосклонно принимал поздравления и овации. Внезапно его чело нахмурилось. Он задумался.
– А почему кабан один? – выдал он результат своих раздумий. – Гусей куча, зайцев еще больше. Штук двадцать, наверное, а кабан один!!?
– Вы слишком сильно натянули тетиву, Ваше Величество, – успокоил его Стив, – это тридцатый. Я точно знаю. Лично считал.
– А остальные двадцать девять где?
– Помирать полетели.
– В смысле как полетели? – выпучил глаза король.
– Вы ж их влет били, Ваше Величество, неужто забыли?
Кот чуть со стула не упал от такой наглости, однако короля это объяснение удовлетворило, и он сразу успокоился.
На этом пиру славили не только короля как лучшего охотника королевства, но и его телохранителя Вэлэра, не растерявшегося в минуту опасности и грудью вставшего на защиту короля.
Только две личности из присутствовавших на пиру были мрачны. Одной из них являлся уже отмытый и переодетый во все чистое лорд Велингрок. Когда на стол поставили блюдо с зажаренным целиком кабаном, он злорадно воткнул в него нож, оттяпал самый аппетитный кусок и начал с остервенением его жевать.
Другой мрачной личностью был дворецкий, застывший в таком скорбном молчании неподалеку от стола, что это заметил даже король, хоть и был к тому времени уже изрядно навеселе.
– Ты чего такой скучный, Гийом? – весело спросил он слугу.
– Ваше Величество, я не смею омрачать этот пир плохими вестями.
– А что случилось? – насторожился Эдуард II.
– Вчера вечером, когда вы развлекались пением барда барона фон Эльдштайна, родовое проклятие дома Честеров пыталось напасть на мадам Клико. Если б не смелый поступок ее родственника графа Вэлэра, вступившего с ним в неравный бой, то, скорее всего, сейчас был бы не пир, а поминки.
Велингрок при этих словах оживился, хотел что-то сказать, но его опередил Вэлэр.
– Господа, – поднялся он со своего кресла, – если мне не изменяет память, барон фон Эльдштайн утверждал, что легко разберется с родовым проклятием рода Честеров. – Вэлэр смерил ледяным взглядом юного афериста, продолжавшего усердно подливать королю. – Я не понимаю, почему он в данный момент сидит здесь и пьет вино, вместо того чтобы заниматься делом?
Стив кинул такой выразительный взгляд на вампира, что лорд Велингрок возликовал, сообразив, что у короля скоро одним телохранителем станет меньше.
– Честное слово, господа, – начал оправдываться юный аферист, – если б не серьезные дела, давно бы это проклятие грохнул. Однако вижу… – Он запнулся. В этот момент дверь в пиршественный зал приоткрылась, вошел управляющий и на цыпочках, стараясь не привлекать к себе внимания, двинулся к лорду Велингроку. Стив напрягся. В дверном проеме мелькнули две до боли знакомые фигуры. Он узнал их сразу, хотя одна из них скрывала свое лицо под капюшоном монашеской сутаны. Граф Орбиладзе и офицер СС, которого сравнительно недавно зверски «пытал» Собкар. Глаза офицера впились в лицо барона фон Эльдштайна и стали круглыми-круглыми. Стив обладал теперь такой яркой внешностью, что не узнать его было трудно.