Шрифт:
— Я не особенно удивился, просто растерялся, услышав твое заявление. Она прелестная женщина. Но…
— До чего никчемное слово «прелестная». Дафна Джойс — изысканна.
— Может, она и изысканна, но я нахожу ее слегка… холодной. — Хоксуэлл пожал плечами.
— Может быть, она не в твоем вкусе. Я столкнулся с другой стороной ее натуры, весьма далекой от холодности.
— В самом деле? — Теперь Хоксуэлл сам наклонился к нему, превратившись в слух.
— В общем, я намерен ее получить. Однако сначала мне хотелось бы знать, не оберегаешь ли ты ее настолько, что можешь сделать что-нибудь неудобное, к примеру, вызвать меня на дуэль. Мне показалось, ты попытаешься меня отговорить.
Хоксуэлл ошеломленно посмотрел на него.
— Я тронут, Каслфорд. И я нисколько не шучу. Неужели ты отказался бы от изысканной женщины, если из-за этого нам пришлось бы встретиться на поле чести?..
Каслфорд решил не объяснять, что он вовсе не говорил, будто откажется.
— Ну и?..
Хоксуэлл немного подумал.
— Может, моей жене она как сестра, но на самом деле они не родственницы. Нет, я не буду бросать тебе перчатку.
— Я рад, что ты так на это смотришь.
— Тем не менее, я должен попытаться тебя отговорить.
— Считай, что ты это уже сделал, и избавь нас обоих от лишних разговоров.
Хоксуэлл открыл рот, собираясь возразить, но передумал и сделал глоток вина.
— Когда? Я должен быть готов к боям на семейном фронте, когда Верити об этом услышит.
— Скоро. Неделя… самое большее — дней десять. Мне только нужно вызвать ее в Лондон.
— Ты чересчур уверен в себе, настолько, что даже не просишь меня дать слово не предупреждать ее через жену.
— Нет никакой необходимости ее предупреждать. Она уже знает.
Брови Хоксуэлла взлетели вверх.
— Ты уже сообщил ей о своих намерениях?
— Не так чтобы прямо, но она знает.
Хоксуэлл внимательно посмотрел на него и усмехнулся:
— Ты уже попытался, верно? Ты попытался, но совершенно ничего не вышло. И не делай вид, что это предположение нелепое. Я тебя знаю, и я прав. — Он с досадой стукнул себя по колену. — Проклятие, жаль, что Саммерхейза нет в городе! Мы бы держали пари и получили много удовольствия, глядя, как обещанная неделя превращается в год или даже в никогда.
— Может, тебе и требуется год, чтобы уложить в постель изысканную женщину, но заверяю тебя, мне хватит недели или, может быть, две, в крайнем случае — три. Но год — это смешно, тут и говорить не о чем.
— Значит, у тебя в рукаве козырь, о котором я ничего не знаю.
— Только мое обаяние.
Хоксуэлл так расхохотался, что даже побагровел. Вытирая глаза, он налил себе еще вина.
— Посмотрим, как твое пропитое обаяние поможет тебе с этой особенной женщиной, Каслфорд.
Дафна слегка раздвинула занавески в карете, выглянула из окна и хмуро отметила, что они уже проезжают Гайд-Парк.
Кэтрин рядом с ней так нагнула голову, чтобы тонкий солнечный лучик не попал ей на лицо, ходя с ее шляпкой это было невозможно. Широкие поля закрывали все, а кружевной чепчик под шляпкой прятал остальное.
Дафна отпустила занавеску.
— Никто тебя не увидит, я обещаю. Экипаж доставит тебя прямо к двери, и ты окажешься в доме в мгновение ока. Слуги там все незнакомые, никто не обратит на тебя внимания.
— Я не боюсь, что меня увидят, — ответила Кэтрин. — Просто не люблю города, вот и все.
— Тогда мне вдвойне жаль, что я вынудила тебя поехать в Лондон, Кэтрин. Впрочем, у меня не было выбора. Я знаю, что ты это понимаешь.
Кэтрин сидела рядом с ней, как каменная статуя. Было жестоко настаивать на том, чтобы она тоже поехала, но Дафна никак не могла нанести этот визит одна, без компаньонки. Это было бы глупо.
— Не понимаю, почему он не мог снова сам приехать в Камберуорт, — недовольно пробормотала Кэтрин. — С его стороны очень грубо заставлять тебя совершить это путешествие только ради того, чтобы встретиться с ним по такому пустяковому поводу. Может, он и герцог, но если ему требуется светский визит, он и должен терпеть неудобства, а не ты и уж точно не я.
Это тот случай, когда правило не совать нос в чужие дела особенно полезно, решила Дафна. Кэтрин совершенно самостоятельно сделала ложные выводы об этом визите в Лондон, но Дафна не чувствовала себя обязанной объяснять ей, что это вовсе не светский визит, что герцог не особенно настаивал на этом визите и что на карту поставлено нечто большее, чем Кэтрин может даже предположить.
Странное приглашение Каслфорда лежало в ридикюле у Дафны. Один абзац, написанный гладким почерком и официальным языком секретаря, мистера Эдвардса. Тот извинялся от имени герцога за то, что не связался с ней раньше по поводу ее дела. Мистер Эдвардс объяснял, что в прошлый вторник возникли кое-какие вопросы по поводу собственности и что они, в свою очередь, будут вскоре решаться. И просил запастись терпением.