Шрифт:
Она натянула шемизетку через голову и села. Не шевелилась. Не могла. Прислушивалась к глухому стуку, доносящемуся из гостиной, когда он натягивал сапоги, затем к шелесту ткани, когда он надевал сюртук. Немного погодя он вошел в спальню, и даже шейный платок из черного шелка был прилично повязан.
Он улыбнулся ей, пригладив рукой свой взъерошенные волосы.
— Ты выглядишь другим, — сказала она, дивясь этому.
— Значит, ты слепа как крот, Кейт, — тихо отозвался он. — Ведь это совсем не так.
Ее сердце остановилось. А когда она снова подняла взгляд, то поняла, что он прав. Она увидела в его глазах печаль и радость, тесно переплетенные, обращенные в самые глубины. Она увидела его неприкрытую душу и задалась вопросом, видит ли он то же самое в ней.
— Ты сегодня, еще придешь?
— А как же иначе? — сказал он, смягчая свои слова улыбкой. — Я намеревался бродить по переулку как привидение, если ты не позовешь меня к себе.
— Ну конечно, — улыбнулась она, — с воем и зубовным скрежетом.
— Да, и срыванием покровов на тот случай, если ты не запрешь двери. — Он поцеловал Кейти в смеющиеся губы и отвесил галантный поклон. — Я войду через заднюю дверь, да?
— Звучит несколько сомнительно, верно?
Его улыбку как ветром сдуло.
— Нет, — тихо отозвался он. — Никогда. Только не с тобой.
Она слушала стук его спускающихся по лестнице шагов и уловила обрывки бодро насвистываемой мелодии, когда дверь открылась и закрылась. Ей бы следовало сходить с ума от беспокойства, что его увидят. Мучиться совестью из-за того, что она сделала.
Но она не могла наскрести в душе ни капли сожаления. Жизнь берет свое.
Глава 15
Что утром казалось таким простым, днем превратилось в спутанный клубок треволнений.
Сначала явился Гулливер Уилсон с порывом холодного ветра и сырого воздуха. Она открыла лавку за три часа до этого, и это был только второй раз, когда дверь отворилась. Первым посетителем был мальчик-посыльный, отправленный в такой жуткий холод, чтобы забрать заказ. Не слишком удачный день для торговли.
Кейт изобразила на лице лучезарную улыбку. Когда же он оставит ее в покое?
— Мистер Уилсон, добрый день.
— Здравствуйте, миссис Гамильтон, — с серьезным видом промолвил он. — Я желаю поговорить с вами по одному важному вопросу.
Что ему надо от нее? Индюк надутый! Кейт промолчала, боясь сказать что-нибудь, о чем потом пожалеет.
— До моего сведения дошло, что вы принимаете у себя некоего джентльмена без какой бы то ни было компаньонки, совсем не заботясь о своей репутации.
Лицо Кейт вспыхнуло от гнева и беспокойства. Неужели он видел, как Эйдан тайком выходил из ее дома?
— Что вы имеете в виду?
Она заставила себя говорить спокойно.
Усы ее непрошеного визитера дернулись, когда он прокашлялся.
— Я видел, как какой-то незнакомый мужчина провожал вас с прогулки вчера вечером, сударыня.
Слава Богу. Ее беспокойство улетучилось и дало дорогу гневу.
— Заверяю вас, сэр, что с кем я разговариваю на улице, совершенно вас не касается.
— Я так не считаю, миссис.
Возмущенный смех сорвался с ее губ.
— Это почему же?
— Я уважаемый член общества и порицаю подобное поведение. Боюсь, что не смогу предложить вам привилегию своей дружбы, если вы будете продолжать вести себя как… как…
— Ну, продолжайте!
— Как уличная девка!
— Мистер Уилсон, вы забываетесь! — Из-за стиснутых зубов слова выходили неразборчиво. — Полагаю, вы знаете, где дверь. Прошу вас немедленно уйти. И не смейте возвращаться. Никогда!
Его широкая мясистая физиономия приняла изумительный багровый оттенок, когда он попытался заговорить, несколько раз открывая и закрывая рот, прежде чем обрел дар речи.
— Если б ваш супруг узнал…
— Если б мистер Гамильтон узнал, что вы назвали его жену уличной девкой, он бы преподал вам урок хороших манер. А тот незнакомый джентльмен, о котором вы упоминали, друг моего мужа, поэтому советую вам поскорее уйти, пока он случайно не вошел и не обнаружил, что вы оскорбляете меня.