Вход/Регистрация
Любимый варвар
вернуться

Уорби Марджори

Шрифт:

— Доброе утро, Джейк, — любезно сказала она. — Еще один хороший денек, верно? Хотя для тебя, наверное, лучше дождь, Чтобы наливались твои яблоки. Твоя бабушка здорова, надеюсь?

Он, как будто, не слышал ее слов, и негодование Оливии вспыхнуло с новой силой. Обижать бедняжку своим пренебрежением...

Джейк Хадсон обратился к детям.

— Ну? — сказал он. — Я жду.

— Мы очень сожалеем о случившемся, — грациозно произнесла Мэнди, точно копируя манеру своей матери.

— А я нет, — буркнул Стивен и опять пнул ножку стула.

— Стивен, извинись немедленно! — рассердилась Ева.

— Не попадайтесь мне больше в моем саду, — строго сказал Джейк. — Поняли? А не то... — И он широким шагом вышел из дома.

Его собака — черный Лабрадор, — сидевшая у порога, где он ее оставил, радостно подпрыгнула и побежала впереди своего хозяина, провожаемая настороженным взглядом зеленых глаз Перкинса, который предусмотрительно забрался на ветку груши.

Оливия довольно громко сказала:

— Этот человек — просто варвар.

— Но какой замечательный экземпляр, — вздохнув, произнесла Ева. — Какие мускулы — какая фигура — ты заметила, Оливия?

— Он не в моем вкусе, — решительно сказала Оливия, отдавая предпочтение худощавому школьному учителю. — Лично я предпочитаю ум, а не силу.

Дети опять убежали во двор.

Вдруг мисс Смит неуверенно спросила:

— Вы думаете, он слышал?

— Что слышал?

— То, что я говорила, когда он вошел.

— О нем, вы хотите сказать? — Оливия слегка улыбнулась. — Я бы не стала беспокоиться.

— А я беспокоюсь! Я хочу сказать... мне бы не хотелось, чтобы он думал, будто я распускаю сплетни. — Она встала с кресла и в волнении стала застегивать свою кофточку не на ту пуговицу. — Я просто считала, что это моя обязанность — предостеречь двух молодых женщин от этого несомненно привлекательного, но опасного человека. Его имя связывали со многими девушками, но он никогда не относился к ним серьезно. О, Боже! Надеюсь, я не слишком много наговорила.

Оливия начала правильно застегивать ее кофточку, как будто эта женщина была маленьким ребенком.

— Не стоит больше об этом думать, — мягко уговаривала она ее. — Если этот человек представляет опасность, то вы были правы, что предупредили нас. Мейбл Смит с облегчением вздохнула.

— Ну да, — сказала она повеселевшим тоном, — именно так я и думаю.

— Вы сказали, два брата, сестра и бабушка, — переспросила ее Ева. — А где они живут?

— В имении, которое называется Орчардхей. Это если идти по улице мимо моего дома и вверх на холм. Прекрасное старинное здание, но очень запущенное. Их родители погибли, когда дети были еще маленькими. Самолет разбился. Очень трагично. Их воспитала бабушка; она и сейчас командует ими. Ее муж играл на бирже и оставил состояние, чтобы она управляла имуществом детей и внуков на правах опекуна. Но старая хозяйка не хочет расставаться с деньгами. Она настоящая скряга, и это не создает мира в доме. — Мисс Смит опять увлеклась. — Когда бабка умрет, каждый получит свою долю, а пока они не могут ничего взять без ее согласия. Визиты в Орчардхей не доставляют удовольствия — всегда какие-нибудь неприятности; они не стесняются ссориться в присутствии гостей. Все такие невоспитанные, с ужасными манерами. Джейк и Ларри не ладят между собой, Кристина — какая-то странная девушка. Но все они могут быть очень приятными, если захотят; в этом-то и кроется опасность. Я советую вам не общаться с ними, если вы хотите спокойной жизни.

Когда мисс Смит ушла, Ева сказала:

— Кто сказал, что мы хотим спокойной жизни? Мы должны перевоспитать этих людей, Оливия. Этот Джейк — очень интересная личность. Я обожаю колоритных мужчин, они так редко встречаются.

— Ну, Ева! Не забывай, что ты замужем.

— Разве я могу это забыть! Но я же могу издали восхищаться этим мужчиной.

— До тех пор, пока это будет издалека, — заметила Оливия.

— Ты заметила, как своим присутствием он подавляет все вокруг! — продолжала Ева. — Мне это очень нравится.

— О Ева! Как ты можешь восхищаться таким варваром?

— Не знаю, как, но восхищаюсь!

— Даже когда он так грубо обошелся с детьми?

Ева кивнула.

— Даже тогда, — сказала она. — Стивену, по крайней мере, нужна твердая мужская рука. Не будет никакого вреда, если дети будут смотреть на великана из сада с должным уважением.

В этот момент у калитки остановился небольшой красный фургон, и из него выпрыгнула девушка в белом комбинезоне.

— Кто это? — спросила Оливия у Евы, но та лишь пожала плечами.

Девушка объяснила, что она из бакалейной лавки.

— Надеюсь, — сказала она, — вы получили все заказанные вами продукты? В любое время, если вам что-либо потребуется, только позвоните нам. Меня зовут Мэри. Мэри Браун. У нас небольшая лавка напротив церкви. Вы хотите, чтобы я регулярно заезжала за заказами?

Мэри Браун сразу понравилась им. Она была высокой миловидной девушкой с приятной улыбкой и непринужденными манерами. Ева сказала, что они будут рады, если Мэри сможет регулярно заезжать к ним.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: