Шрифт:
— Эй, ты сама предложила ей помощь, разве нет? — Деланно возмутился Т'мор.
— Ну да, я просто не имела права поступить иначе… А ты здесь, конечно, совершенно не при чем! — Взвилась Ллайда.
— Именно так. — Сохраняя спокойную улыбку на лице, кивнул парень. — Я просто вызвал вагантессу, подготовившую к этому занятию доклад.
— Арролд, это все ты виноват! — Вдруг заявила клокочущая Ллайда, поворачиваясь к и без того пришибленному новостью мужу. Услышав же заявление супруги, хорг только тяжко вздохнул.
— И чем же, интересно, я могу быть виноват в ситуации, к которой не имею ни малейшего отношения? — Даже не пытаясь спорить, поинтересовался хорг.
— Узнаю твой стиль в том, как он подвел мне эту самую Тару. — Объяснила Ллайда, так же моментально успокаиваясь. — А раз ты во всем виноват… Поможешь мне устроить девочку в храм?
— А куда я денусь… — Протянул Арролд, до которого наконец дошло, какую свинью подложил ему дорогой побратим. Такими темпами, род ап Хаш, и до сих пор славившийся среди консервативных хоргов излишней экстравагантностью в выборе вассалов и фамильяров клана, вскоре и вовсе прослывет безумным! А что, единственный на весь Мор-ан-Тар, сумеречный дракон в клане уже есть, осталось обзавестись человеческой жрицей тьмы, в качестве вассала… Кстати…
— Что, она настолько сильна, что ее принадлежность к людям не застит глаза твоим коллегам?
— Ха! Да, будь она хоть эйре, хоть инфернал! С такой мощью, храму будет, как любит выражаться Т'мор, по барабану, какой она расы. Лишь бы прошла инициацию, и осталась при Верхней обители. — С неожиданной для белогривых горячностью, проговорила Ллайда.
— Я бы на твоем месте, помог супруге ввести Тару в храм. — Отстраненно заметил парень, внимательно рассматривая кольца на своей трости.
— Не дурак, понял. Помогу, конечно. — Вздохнул Арролд, и кивнул. — А Ллайда права, это все ты виноват. Тьма, как же без тебя спокойно жилось, Т'мор! И вдруг, за каких-то три года знакомства, ты умудрился превратить нашу жизнь в ург знает что, паноптикум какой-то! Кого только нет в моем клане, вон даже бродячий кот приблудился… а теперь еще и это!
— Ллайда, мне кажется, или твой супруг под паноптикумом понимает и тебя тоже? — Пробормотал Т'мор. Услышав его слова, Арролд осекся, но было поздно. Никогда, слышите, никогда не злите беременную женщину….
С трудом вырвавшиеся из подземелья, в изрядно подпаленных одеждах, Т'мор и Арролд прислонились к входной двери, и устало вздохнули.
— И что это, вы господа, такие запыхавшиеся? — Поинтересовалась неизвестно откуда нарисовавшаяся Ирисса. Побратимы смерили ее одиноково задумчивыми взглядами и, переглянувшись, согласно кивнули друг другу, что, естественно не укрылось от мастера Огня.
— Ирисса, душа моя, к сожалению, все гораздо хуже. — Проникновенным тоном, заставившим госпожу Лато насторожиться еще больше, проговорил Т'мор. — Видишь ли, супруга Арролда чем-то растроенна, и мы просто сбились с ног, не зная как ее успокоить. Что мы только не делали… Может ты нам поможешь? Все-таки, ты тоже женщина, тебе будет легче ее понять…
— О! Да вы никак соизволили это заметить, господин Т'мор?! — Нарочито удивленно всплеснула руками Ирисса.
— Ну что вы, прекраснейшая, с момента нашей первой встречи, я пленен вашей женственностью и красотой. А уж когда вы удостоили меня беседы, я, ко всему прочему, убедился и в несравненной остроте вашего ума. — На одном дыхании выпалил Т'мор.
— Льстец. — Вздернула подбородок смеющаяся Ирисса. — Ладно уж, показывай, где она…
— Там. — В унисон заявили хорг и человек, и, отойдя от двери в подземелья, ткнули в нее пальцами.
— Вот и ладненько. Идите, погуляйте, а мы тут сами разберемся. — Кивнула Ирисса и скрылась в дверях.
— Теперь у нас есть две возможности. — Проговорил Т'мор. — Либо она ее успокоит, либо…
— Уходим. — Тихо проговорил сбледнувший с лица Арролд. — Двойного такого шторма, я не переживу.
— Резонно. — Кивнул Т'мор, набирая скорость следом за побратимом, направившимся к ближайшему проулку, уходящему от ратушной площади, к внешнему кругу. — Предлагаю переждать его в каком-нибудь погребке. Подальше и потише.
После этого случая, Ирисса не разговаривала с Т'мором до самого отъезда ко двору князя в Драгобуж. Ни о каких вечерних посиделках за чашкой чая не могло быть и речи. Лишь в вечер накануне отъезда, с завистью поглядывавший на довольного жизнью и прощенного супругой Арролда, Т'мор, наконец, смог сломать лед, возникший между ним и Ириссой. А ледоколом послужил небольшой оберег, сделанный парнем собственноручно из витой золотой броши, украшенной темным рубином. Памятуя о том, что в посольстве будет присутствовать маг разума, Т'мор, пользуясь наработками арнов, сотворил из банального украшения, мощнейший защитный артефакт, оберегающий носителя от попыток вторжения в его разум. Белый шум, создаваемый оберегом при соприкосновении с Узором хозяина, просто топил в себе сознание любого мозголома. Т'мору было чем гордиться. Кустарная поделка, выдаваемая ректором за мощный артефакт, и в подметки не годилась воплощенному им творению арнов.