Шрифт:
— Итак, мисс… ээ… чем могу служить? Кошка, собака, кролик, хомяк, попугай, пони — кто у вас? — Добродушно-насмешливый тон был точно таким, каким он разговаривал с детьми и их питомцами.
Она попыталась попасть в тон:
— Экономка!
— Экономка? — недоумевающе сказал он, и тут до него дошло. — Экономка? Вы?
Джоанна старалась не смотреть на расширившиеся глаза и приоткрытый рот.
— Да. Мы… мы договорились о встрече.
— Но ведь вы… — Похоже он снова не находил слов.
— Джоанна Дайкс.
— Но это совершенный абсурд, — решительно сказал он. — Мне нужен кто-нибудь с опытом. Я совершенно ясно дал это понять.
— Но если вы никого не нашли, а это срочно, — осторожно вставила Джоанна, — я подумала, что могла бы на это время…
— Понятно, — сказал он, мягче на этот раз, — простите, но это не пойдет. Это трудная работа, мисс Дайкс. Я не скрываю этого. И здесь требуется крепкая особа.
— Изменило бы что-нибудь, — она сглотнула, и ведь это было правдой, во всяком случае, в такой формулировке, — если бы я была студенткой, изучающей экономику домашнего хозяйства?
— Только в том случае, — заявил он с чуть заметной улыбкой, — если бы вам было сорок с лишним.
Джоанна поняла, что он не из тех, с кем имеет смысл спорить. С таким же успехом можно пытаться втащить валун на вершину горы. Еще одно разочарование на пути к исполнению ее мечты, и внезапно она поняла, насколько неосуществима эта мечта. Она пустилась в бессмысленную авантюру, и ее поведение было глупым и назойливым.
Но вот уж на что она была совершенно неспособна — так это упорствовать, когда ей дали понять, что она лишняя.
Она сказала упавшим голосом:
— Ну что же. Простите, что отняла у вас время.
Перед ней, загораживая дорогу к двери, Дуглас О'Малли стоял словно цельная каменная глыба; белый полотняный халат обтягивал широкую грудь, лицо от приглаженных темных волос до подбородка выглядело правильным треугольником. Она вспомнила выражение «словно вырублен из одного куска» — к нему оно определенно здорово подходило. Совершенно неуязвим для ударов и уколов судьбы. К тому же глыба была доброжелательной — она очень сильно это ощущала.
— Послушайте, сядьте, — пригласил спокойный голос. — Позвольте мне объяснить. Сигарету? — Он толкнул пачку через стол, заметив, как она покачала головой: — Хорошо. Терпеть не могу, когда курит такой ребенок, как вы. — Это не помешало ему, заметила она, самому взять сигарету и затянуться, сложив губы в трубочку.
— Я не такой уж ребенок, — обиженно сказала она. — Мне двадцать лет.
— Двадцать, — повторил он серьезно. — И вы студентка. Откуда вы?
— Из Лон… Нориджа, — во время спохватилась она.
— Норидж? — Его серые глаза прищурились. — Это интересно.
Она дернулась, как марионетка.
— Почему? — И почувствовала прилив крови к щекам.
— У моего брата были друзья, жившие в нескольких милях от Нориджа. Он рассказывал мне о тех местах и о том, как они отличаются от наших. Наверное, вы это обнаружили, когда приехали сюда?
Она сумела пискнуть:
— Да, — откашлялась и повторила то же самое, но с большим успехом. Она даже ухитрилась пробормотать: — Не знаете, как их зовут?
— Кого? А, друзей? Нет. — Дуглас О'Малли покачал головой. Удивительно, но его виски были слегка припорошены сединой. — У Майлса их было так много, что мы давно потеряли им счет.
И он вздохнул. Хотя вздох не был тягостным, тем не менее он пронзительно отозвался в ней. Именно в этот момент она поняла, хотя и не в том смысле, который он имел в виду, правильность его утверждения, что для этой работы требуется крепкая особа. Ей пришлось собрать почти все свои силы, чтобы сказать:
— Этот тот брат, с которым случилось несчастье? Я слышала об этом на выставке.
— О да. — Теперь он ее припомнил. — Я видел вас там, верно? Вам понравился наш твид.
— Очень.
Его глаза снова сощурились, и голова вопросительно склонилась набок.
— Какое совпадение, верно? Наша встреча в Лондоне, и теперь здесь.
«Вырубленный из одного куска» — это еще ведь означает, что Дуглас О'Малли далеко не глуп, с беспокойством подумала она. Что таилось за этим крупным спокойным лицом? Она снова перевела дух.