Шрифт:
Линде удалось решить почти все проблемы.
Осталась только одна – одобрит ли Зак ее платье? Она надеялась, что он сможет приехать пораньше, но около шести Зак позвонил и попросил приготовить ему смокинг.
– Линда, у меня много дел. Я не успею приехать раньше половины восьмого. Приготовь мне, пожалуйста, смокинг. У меня будет всего несколько минут, чтобы переодеться, и мы сразу же поедем.
– Хорошо.
Положив трубку, она оглядела себя в зеркале. Теперь, даже если платье Заку и не понравится, ему придется с этим смириться. В конце концов, совсем недавно она очень гордилась тем, что теперь сама принимает решения… Но как же Линда хотела, чтобы он одобрил это чертово платье!..
– Линда, ты готова? – прозвучал голос Зака в холле ровно в половине восьмого. – Кажется, мы уже опаздываем.
Она вышла к нему. Зак заметил ее отражение в зеркале и замер. Линда пыталась угадать его чувства, но так нервничала, что ничего не смогла понять по его лицу.
– Ты сменила прическу? – как-то растерянно спросил Зак, поворачиваясь к ней лицом.
– Да. И у меня новое платье. Тебе нравится?
Эти слова послужили неким толчком, после которого взгляд Зака перестал блуждать по лицу Линды и пустился в медленное путешествие по ее затянутому в платье телу. Зак так долго смотрел на нее, что она стала вполне обоснованно подозревать, что он совершенно забыл о том, что несколько минут назад говорил, что они опаздывают. Потом Зак поднял глаза и хрипло выговорил:
– Тебе очень идет это платье… и новая прическа тоже.
– Спасибо. На самом деле я боялась, что оно тебе не понравится, – пробормотала Линда и выдавила улыбку непослушными губами. – Теперь, когда ты одобрил мой наряд, мы можем ехать.
– Конечно.
В машине Зак снова на несколько минут застыл, обшаривая Линду горящим взором, а потом, с трудом отведя взгляд, проговорил:
– Мне придется не спускать с тебя глаз… И еще мне вдруг расхотелось ехать на этот прием.
– Зак, держи себя в руках, – сделав серьезную мину, сказала Линда, Зак бросил на нее преувеличенно строгий взгляд.
– Я весь вечер буду держать тебя за руку, чтобы ты не смогла сбежать от такого занудливого и старого брюзги, как я.
– Думаю, это мне придется расталкивать кучу поклонниц и предъявлять свои права на тебя, чтобы побыть в твоем обществе, – парировала Линда.
– Давай сойдемся на компромиссе: мы оба потрясающе выглядим и будем самой красивой парой на этом скучном приеме.
– Давай, – великодушно согласилась Линда.
Прием проходил в огромном доме, похожем на дворец. У дверей их встречал высокий светловолосый мужчина.
– Зак, я уже стал опасаться, что ты не приедешь. Но… – Тут его взгляд переместился на Линду, и мужчина замер с приоткрытым ртом.
– Генри, позволь тебя познакомить с Линдой Бредис. Линда – это Генри Макки.
– Очень приятно познакомиться, – выдавил Генри, беря руку Линды и касаясь ее губами. – Зак, ты должен сказать, где водятся такие райские птички и как тебе удалось поймать одну из них.
– Эта птичка сама прилетела на твой остров.
Через несколько часов после того, как ты покинул его.
– Боже мой, какой я глупец! У меня были серьезные предчувствия, но, как всегда, я проигнорировал свой внутренний голос. И теперь расплачиваюсь за это…
Линда с улыбкой слушала эти слова, оставившие ее совершенно равнодушной. Так этот остров, к которому ее прибило волей случая, оказался владением Генри. Она вспомнила, что Зак говорил, что она ошибается и что он не Генри.
Наверняка за таким красавчиком, да еще обладающим состоянием, позволяющим покупать острова, идет нешуточная охота. Неудивительно, что Зак посчитал ее очередной охотницей, готовой преодолеть любые испытания, лишь бы встретиться с Генри. Это высокий мужчина понравился Линде, но, кроме симпатии, она не испытала больше никаких чувств.
– Линда, я покажу вам дом.
Она растерянно взглянула на Зака, но его вниманием завладел невысокий и очень тучный мужчина. Однако, перед тем как начать разговор, Зак успел послать Линде ободряющую улыбку.
Генри весьма настойчиво повлек ее за собой.
– Линда, вы ведь не боитесь меня?
– Нет, вы не кажетесь мне опасным;
Он положил ее ладонь на сгиб своего локтя.
Они проходили между группками гостей, и Генри представлял Линду гостям. Потом он показал ей анфиладу роскошных комнат, посещение винного погреба и беседки на улице Линда со смехом отвергла. В обществе Генри ей пришлось вспомнить прежние уловки. Она словно попала в свою прежнюю жизнь, в которой изумительно владела искусством флирта.
– Экскурсия была впечатляющей, большое спасибо.
– Что у вас с Заком, Линда? – огорошил ее Генри.
– Это нескромный вопрос.
– Вы очаровали меня. Вы загадка: флиртуете, как искушенная светская львица, и в то же время в вас чувствуется нечто такое, чем не могут похвастаться богатые девочки.
– Неужели? – Хорошее настроение Линды стало испаряться от его излишнего напора. Она огляделась, ища глазами Зака.
– Не торопитесь, Линда. Мне бы хотелось задать вам несколько вопросов. Ваша фамилия кажется мне знакомой. Скажите, имеете ли вы какое-то отношение к Джонатану Бредису?