Гете Иоганн Вольфганг
Шрифт:
Я у блуждающего огонька // Спрошу… — Болотное тление, принимаемое за огонек, по народным поверьям, превращалось в движущееся существо, заманивавшее путников в болото и губившее их. Но для черта Мефистофеля блуждающий огонек — дружественная сила.
…взошел // Царь Маммон на свой престол. — Маммои — олицетворение власти золота. В «Потерянном рае» Мильтона, перечитанном Гете незадолго до написания этой сцены, упоминается, что Маммон построил для Сатаны дворец из золота. Именно этим навеяны строки ниже: «Маммон залить не поскупился // Иллюминацией чертог».
Скопленья шумного кортежа // Столкнут меня с тропы проезжей! — До сих пор Фауст и Мефистофель находились на земле. С этого места читателю надо вообразить, что они летают по воздуху (Э. Трунц).
Там Уриан, князь мракобесья… — Еще одно из имен дьявола.
Старуха Баубо (греч. миф.). — Кормилица пыталась шутками разогнать тоску богини Деметры по ее дочери, похищенной Плутоном и унесенной в царство смерти.
Втиранье ускоряет прыть… — По поверью глубокой древности, втирание колдовской мази позволяло ведьмам летать.
…зверски все фальшивят? — На небесах царит гармония сфер, в противоположность этому в аду и на адских сборищах музыка негармонична.
У нас не носят ордена Подвязки… — Орден Подвязки был создай английским королем Эдуардом III в середине XIV в. По преданию, его любовница на придворном празднестве потеряла подвязку с ноги. На смех ее врагов Эдуард III ответил тем, что надел подвязку себе на ногу ниже колена, сказав при этом: «Будь презрен тот, кто подумает об этом плохо». Орден Подвязки стал одним из высших английских орденов, его девиз — приведенные здесь слова. Упоминание ордена Подвязки в данной сцене соответствует ее эротическому подтексту.
Стоишь за честь и гордость наций… — Нижеследующие четыре четверостишия нарушают фантастический колорит сцены, вводя в нее злободневную политическую сатиру. Генерал, министр, разбогатевший делец (в подлиннике — «парвеню», выскочка) и писатель представляют отживший феодальный век, они хвалят свое время и бранят нынешнее. Показателен, в частности, писатель, который осуждает за дерзость не «прощелыг» вообще, а молодежь.
Первая жена Адама. — Наряду с библейской легендой о том, что Ева была сотворена из ребра Адама, существовало другое предание: первой женой Адама была Лилит; поссорившись с ним, она связалась с Сатаной и родила от него разных злых духов. Ее также считают дьяволицей, убивающей детей, на что и указывается в конце этой реплики Мефистофеля. По поверьям, волосы ведьмы обладали губительной силой.
Я видел яблоню во сне… — Танец Фауста с молодой и Мефистофеля со старой ведьмой сопровождается речами, эротический смысл которых легко разгадывается. Эти иносказания вызвали возмущение ханжеской буржуазной критики XIX в. Однако вернее оценил этот эпизод современный Гете писатель-просветитель Кристоф Мартин Виланд (1733–1813), писавший, что автор «Фауста» сочетал «изобретательную демонологическую фантазию и плебейскую грубость в духе Аристофана». Возражая мещанским критикам Гете, Генрих Гейне писал: «Браните сколько хотите грубые сцены в «Фаусте», сцены на Брокене, в погребе Ауэрбаха, браните неприличности в «Мейстере» — всего этого вам, однако, никогда не удастся скопировать; это перст Гете!» («Романтическая школа», кн. 1).
Проктофантасмист (Задопровидец). — Эпиграмма против берлинского издателя и писателя Фридриха Николаи (1733–1811), совмещавшего просветительские взгляды с верой в духовидение. Гете был зол на него со времени его пародии на «Страдания молодого Вертера», он осмеял Николаи в одной из своих сатирических «Ксений» и не преминул посмеяться над ним в «Фаусте».
В природе нет кикимор и шишиг! — Имеется в виду действительное происшествие: доклад Николаи в берлинской Академии наук, в котором он рассказывал, что сам видел духов умерших. Для того чтобы избавиться от прилива крови, вызвавшего болезненное состояние, врач поставил ему пиявки именно так, как это указано в следующей реплике Мефистофеля.
Вдруг выпрыгнула розовая мышь. — Существовало средневековое поверье, что душа спящих ведьм выскакивала у них изо рта в виде розовой мыши, а когда ведьма умирала, то в виде серой мыши.
Небось ты слышал о Медузе? — По древнегреческому мифу, Персей отрубил голову чудовищу Медузе, у которой волосы были из змей.
Как в Пратере во дни гулянья. — Пратер — общедоступный для гуляния парк в Вене.
Сейчас начнут премьеру, // Седьмую, между прочим, за сезон. — Комментаторы считают, что это место выражает насмешливое отношение Гете к любительским спектаклям, к погоне за количеством, а не качеством постановок. Такому театру место только на шабаше ведьм, поэтому он и помещен здесь.
Написано в 1796–1797 годах. Первоначально Гете имел в виду сделать из этих стихов сборник эпиграмм на современных литераторов. Затем он решил включить стихи в первую часть «Фауста» в качестве дополнения к Вальпургиевой ночи. Уже там имеется злободневная сатира, в том числе литературная. С добавлением интермедии на время отдалялось продолжение трагической истории Гретхен. Художественные соображения, какими руководствовался при этом Гете, могли быть следующие. Прежде всего создавался постепенный переход из мира отвлеченных символов к более жизненно-реальному. Вместе с тем Гете показывает, что тема «Фауста» шире судьбы героя и героини; произведение охватывает не только житейскую судьбу героев и их внутренний мир, но и широкий мир за пределами их жизни, а в этом мире много разного, включая и литературные интересы. Наконец, в период совместной теоретической работы с Ф. Шиллером над проблемами литературы, они, в частности, обсуждали прием ретардации (задержки действия) в эпосе и драме. Введением Вальпургиевой ночи и следующей за ней интермедией Гете практически осуществил в своем произведении прием задержки в развитии сюжета.