Шрифт:
Вдруг что-то гулко звякнуло, и по всему подвалу разлетелись крекеры и печенья с кремом. Миссис Тантруми застыла на месте, выронила свой громадный нож и упала как подкошенная.
— Уилл! — ахнул доктор, увидев сына. Очевидно, мальчик вбежал сразу следом за взбесившейся хозяйкой.
Доктор Берроуз, не скрывая замешательства, огляделся вокруг и попытался осознать, что произошло.
— Она… Она собиралась пырнуть меня ножом. — Он с благодарностью посмотрел на сына. — Спасибо, Уилл.
— Не за что. Никак не мог решить, чем ее шарахнуть: вот этим, — Уилл поднял помятую опустевшую жестянку, — или цветочным горшком.
Они посмотрели на миссис Тантруми. Женщина лежала на боку. Хотя удар по голове ее оглушил, она быстро опомнилась. Миссис Тантруми с удрученным видом потерла затылок и тут же потянулась за ножом.
— И что мы теперь будем делать? — спросил доктор Берроуз, наблюдая, как ее дрожащая рука приближается к оружию.
— Для начала помешаем ей с нами расправиться, — предложил Уилл. Он шагнул к миссис Тантруми и несильно наступил ей на запястье, прижимая его к земле.
— А ну убери ногу! — взвыла она. К ней разом вернулись силы, и пожилая женщина принялась шипеть, словно ее злобные кошки, и плеваться в Уилла и доктора Берроуза. — Скоро придет ваш час! — напыщенно воскликнула миссис Тантруми. — Из Колонии нельзя так просто уйти!
— Вот тебе и безобидная старушка, — сказал Уилл.
Доктор Берроуз, качая головой, продолжал потрясенно наблюдать за пожилой женщиной, которая пыталась вытащить руку из-под ботинка Уилла.
— Поверить не могу, — пробормотал он.
— Ты уж постарайся, — сказал ему сын.
— Но…
— Нет, пап, послушай меня. У них повсюду есть свои люди. Ясно, что наша бабуля-красотуля — агент стигийцев, а из этого следует, что и Оскар Эмберс на них работал. Как и говорила Ребекка. У стигийцев есть свои люди даже в полиции и в правительстве, так что доверять нельзя никому. Никому. Теперь мы с тобой должны соблюдать крайнюю осторожность. Понял?
— ВАМ КОНЕЦ! ВАМ ОБОИМ КОНЕЦ! — завопила миссис Тантруми, когда Уилл нагнулся за ножом, не убирая ноги с ее запястья.
— По-моему, вы что-то путаете, — насмешливо улыбнулся Уилл. — И мы остановим вас и ваших поганых приятелей, даже если придется ради этого отдать жизнь.
— ЕЩЕ КАК ПРИДЕТСЯ! — завизжала она. — НАС СЛИШКОМ МНОГО!
— Пойдем, пап. Подальше от этой сумасшедшей ведьмы. — Скорчив гримасу отвращения, Уилл метнул нож себе за спину, через дверь в сад. Раздалось изумленное мяуканье.
— Ой, кажется, кого-то задел, — сказал Уилл. Миссис Тантруми тем временем разразилась такими громкими и грязными ругательствами, что доктор Берроуз заткнул уши.
Уилл убрал ногу с руки пожилой женщины и торопливо попятился к выходу. Доктор Берроуз старался не отставать от него, чтобы не остаться один на один с разъяренной хозяйкой. Когда отец с сыном взобрались по ступенькам и заморгали, снова привыкая к яркому свету, кто-то спрыгнул со стены в сад, ловко приземлившись на грязный газон и не задев ни одной из пластиковых тарелок с цветущей водой.
— Что там случилось? — быстрым шепотом спросил он.
Уилл не поверил своим глазам.
— Дрейк! — воскликнул он.
— Дрейк? — повторил доктор Берроуз.
— Объясни, что сейчас произошло, — потребовал Дрейк, кивнув в сторону подвала. — Кто там?
— Агент стигийцев, — ответил Уилл. — Я не… у меня… тебе надо… вирус… как тебе удалось? — затараторил он, вываливая на Дрейка сразу все, что хотел ему сказать.
— Не сейчас, — перебил ренегат. Он выхватил пистолет и протянул Уиллу. — Возьми. Я уже снял с предохранителя.
— Не надо, у меня свой, — сказал Уилл, откидывая полу куртки и демонстрируя Дрейку браунинг, заткнутый за пояс брюк.
Доктор Берроуз неодобрительно поцокал языком, но Дрейк слегка улыбнулся.
— Отлично. Кстати, мне нравится твой новый имидж, — сказал он, оценив короткую стрижку и военную форму Уилла. Через мгновение ренегат уже снова был серьезен. Он проскользнул мимо доктора Берроуза и осторожно спустился по ступенькам.
— Она старая, но сил у нее хоть отбавляй, — попытался предупредить Уилл, но Дрейк уже скрылся в полумраке подвала.