Шрифт:
Но самый вопрос — интересен и в лучшем, не мелочном смысле слова «актуален».
Буду очень признателен, если сообщите, что Вы решили.
Ваш Г. Адамович
5. Р.Н. Гринберг — Г.В. Адамовичу
31. 1. 53, –
Миами [21] , где я временно.
Ваше письмо от 18 получил только вчера; вина, что так долго, — моя, я уехал на юг, и письмо переслали сюда этапным порядком, через контору.
21
Имеется в виду Майами (Miami), город во Флориде.
Вопрос Ваш просто замечательный; лучшего не ищу и, хотя я еще не успел сговориться с Пастуховым, уверен, что пустим в № 1 именно его. Вы правы, может, не нужно называть Толстоевских, а, может, нужно — дайте подумать. Моя мысль ходила вокруг того же самого, не сумев как-то остановиться на нужных словах; Варш<авский> предложил почти похожее, но не совсем: он спрашивал: читали вы русских и если читали, изменилось ли у вас от этого чтения чувство справедливости (вот это последнее слово, я думаю, недопустимо в обращении), между прочим, Алданов (я его приглашал в журнал, но он ответил, что, из-за МСЦ [22] он не может, ссора не прошла) хотел спросить, как «они» относятся к сов<етской> литературе — по-моему, слишком мелко, как-нибудь в другой раз. Ваш же вопрос точно в пору и плодотворен, может зажечь страсти и получится крупный разговор — очень интересно.
22
Мария Самойловна Цетлина.
Еще один только вопрос к Вам, после чего обещаю, что отстану: кого Вы бы стали спрашивать из французов? Я думал — Камю. Что Вы думаете? Стариков что-то не хочется, хотя, в смысле известности, они почище. Но кроме Камю, кого еще, ибо нужно иметь запасного? Вы их всех знаете. Заодно назовите англичан. Там я думал о таком Причэрде — критик и прозаик, средних лет, или вот Элизабет Боуэн [23] — сейчас пришло на ум, крупная дама-беллетрист. Буду ждать Ваших сообщений. Вы заметили, что, пока суть да дело, отвечаете Вы, дорогой Георгий Викторович.
23
Боуэн (Bowen) Элизабет (1899–1973) — английская писательница, автор нравоописательных психологических романов.
Ваше первое письмо я получил в свое время — спасибо. Сказать мне на него было нечего, кроме того, что говорю сейчас, и еще, что у Вас не должно быть опасений, что наши «Оп<ыты>» будут походить на покойные «Числа». Не думаю. Мое желание, если можно так сказать, «засвидетельствовать» наше время творчески: мыслью, чувством и самим человеком творящим, разрешая старый вопрос о том, в какой мере искусство может преобразить жизнь. Мы еще поговорим!
Жму Вашу руку.
Преданный Вам
Ваш
6. Г.В. Адамович — Р.Н. Гринбергу
104, Ladybarn Road Manchester 14
14/II-1953
Дорогой Роман Николаевич,
Простите, что отвечаю с опозданием. Я обещал Вам прислать «Комментарии» точно к 15-му. Вчера я послал их в Париж, для переписки, вернутся они дня через 3, у Вас будут к 20 [24] . Надеюсь, что опоздание — в пределах допустимого. Я написал в конце — «продолжение следует». Этого не надо бы делать без согласия редактора, и я, конечно, предоставляю эту приписку на Ваше усмотрение. Но по характеру статьи — это нужно бы. Да и действительно продолжение осталось у меня в голове. Большая просьба прислать корректуру. Я знаю по опыту, что без авторской правки опечатки неизбежны. А от опечаток я страдаю почти физически и очень бы хотел их избежать. Верну корректуру в тот же день, задержки не будет.
24
Адамович и впрямь лишь немного не уложился в указанный Гринбергом срок. 15 февраля 1953 г. он писал А. В. Бахраху: «Я сочинял три дня статейку для “Опытов”, которой был очень увлечен, вопреки тому, что бывает обычно» (Письма Георгия Адамовича А.В. Бахраху / Публ. В. Крейда и В. Крейд // Новый журнал. 1999. № 217. С. 57–58). 7 марта Адамович писал Яновскому: «Вы мне сообщаете, что “Комментарии” теперь название Карповича. Я это знаю и этим смущен. Но с другой стороны, оно было моим раньше, чем стало его, и мне оно по душе. Конечно, многие решат, что я название у него украл, а другие скажут, что это ему и его журналу в пику. Очень все это получается глупо. Кстати, эти самые “Комментарии”, весьма глубокомысленные, я послал Гринбергу недели две тому назад, с просьбой о корректуре, непременно. Не знаю, когда, собственно, “Опыты” выходят. Если бы знал, что не к спеху, добавил бы глубокомыслия погуще». (Адамович Г. Письма Василию Яновскому. Письма Роману Гринбергу / Публ. и примеч. В. Крейда и В. Крейд // Новый журнал. 2000. № 218. С. 130. Письмо опубликовано с неверной датировкой: 7 февраля 1953 г.).
Очевидно, старея сам, я все больше и больше хотел бы заступиться за стариков. И лучшие в мире стихи, и вообще лучшие книги написаны людьми не молодыми (кроме 2–3 исключений: Rimbaud, Лермонтов).
К вопросу о том, кого приглашать для ответов на анкету. Камю — бесспорно. Я его очень люблю, и у него есть «вес», несмотря на сравнительную молодость.
Но молодых — je ne vais plus personne [25] . Но почему пренебрегать стариками? Maurois [26] , Duhamel [27] или Mauriac [28] — все это люди, которые могли бы кое-что сказать. Еще Andre <нрзб> [29] , который недавно написал что-то злобное о «русской душе», но тем это и интереснее: чего он в этой душе боится? Вы, вероятно, не захотите обращаться к Сартру. Но есть Simone de Beauvoir, его жена или вроде [30] , женщина умная и, в сущности, выражающая его мысли. А его мысли всегда интересны, каков бы ни был их уклон. Но если одно французское имя, я с Вами согласен — Камю. Об англичанах писать не хочу, я мало их знаю и не берусь судить. Может быть, спросить Тойнби [31] , историка? Он очень сейчас знаменит, много писал о России, но слова его здесь расцениваются как чуть-чуть хлестаковские. До заграницы (по крайней мере, до Франции) это, кажется, еще не дошло. Если Вы не боитесь стариков, то Bertrand Russel [32] , который много писал о Толстом (иногда со злобой, как и вообще о России).
25
Я никого не знаю (фр.).
26
Моруа Андре (наст, имя и фам. Эмиль Герцог, Herzog; 1885–1967) — французский писатель, автор модных биографий знаменитых людей.
27
Дюамель Жорж (1884–1966) — французский писатель, член Французской академии (с 1935), рассматривался в то время в качестве одного из кандидатов на Нобелевскую премию.
28
Мориак Франсуа (1885–1970) — французский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе (1952). См. о нем: Адамович Г. Франсуа Мориак — нобелевский лауреат // Новое русское слово. 1952.23 ноября. № 14820. С. 8.
29
Не удалось установить.
30
Бовуар Симона де (1908–1986) не состояла в зарегистрированном браке с Ж.-П. Сартром, но на протяжении 51 года оставалась его подругой.
31
Тойнби (Toynbee) Арнольд Джозеф (1889–1975) — английский историк и социолог.
32
Рассел Бертран (1872–1970) — английский философ и общественный деятель, лауреат Нобелевской премии по литературе (1950).
Крепко жму руку. Ваш Г. Адамович
7. Г.В. Адамович — Р.Н. Гринбергу
104, Ladybarn Road Manchester 14
21/II-53
Дорогой Роман Николаевич.
Посылаю статью [33] . Задержка произошла из-за переписчицы, больной — как и все в Париже — гриппом.
У меня есть к Вам просьба и предложение. Вы, верно, встречались в Париже с Кантором [34] . А если нет, спросите о нем Варшавского, который хорошо его знает. Это умный, очень «литературный» человек, с недостатками (как все), но и с большими достоинствами. Он как-то всегда держится в стороне, и вообще мало пишет. Не пригласили ли бы Вы его в «Опыты»? [35] Я лично был бы Вам за это очень благодарен, да и журналу Вашему его сотрудничество было бы полезно. Ни в коем случае он ничем Вас не обременит, да, может быть, и не сразу раскачается что-либо написать.
33
Речь идет все о той же порции «Комментариев» для № 1 «Опытов».
34
Кантор Михаил Львович (1884–1970) — адвокат, помощник М.М. Винавера в Петербурге. После революции работал в издательстве «Библиофил» в Ревеле, затем в Берлине. С 1923 г. во Франции, юрисконсульт парижского адвокатского кабинета М.М. Винавера, секретарь редакции, а с 1926 г. редактор «Звена», критик, поэт. Вместе с Адамовичем Кантор редактировал журнал «Встречи» (Париж, 1934), составлял первую антологию эмигрантской поэзии «Якорь» (Берлин, 1936), изредка печатался в «Числах», «Встречах», «Русской мысли», «Опытах». На склоне лет, в 1968 г. выпустил свой первый и единственный сборник стихов. По воспоминаниям Адамовича, «он был прежде всего созерцателем, а деятелем был лишь “постольку, поскольку”, т. е. поскольку в условиях нашего существования это необходимо и неизбежно. Разговаривая с ним, удивляясь безошибочной меткости иных его суждений, я не раз говорил себе, что позавидовать ему или поучиться у него могли бы многие наши властители или полу-властители дум. Он, вероятно, сам это сознавал, но не мог, да пожалуй и не хотел что-либо в своем положении и в своей участи изменить» (Адамович Г. Памяти М.Л. Кантора // Русская мысль. 1971. 14 января. № 2825). М.Л. Кантора и М.А. Алданова Адамович считал исключением из всех людей, которых встречал, «ибо безгрешны» (BAR. Coll. Aldanov).
35
Гринберг пригласил М.А. Кантора сотрудничать, и в № 2 была напечатана (Опыты. 1953. № 2. С. 191–194) его рецензия на книгу А. А. Гольденвейзера «В защиту права: Статьи и речи» (Нью-Йорк: Изд-во им. Чехова, 1952). Видимо, опыт был сочтен неудачным, и следующие публикации Кантора появились в «Опытах» уже в период редакторства Иваска, причем в каждом номере начиная с пятого.
Его адрес: 14 rue Nungesser et Coli, Paris 16е. Зовут его Михаил Львович. Если напишете, лучше не упоминайте, что делаете это по моему напоминанию о нем.
Крепко жму руку.
Искренно Ваш Г. Адамович
P. S. Если можно, оставьте в конце — «продолжение следует».
И, тоже если можно, пришлите корректуру. Повторяю — верну немедленно!
8. Р.Н. Гринберг — Г.В. Адамовичу
9.3.53.