Вход/Регистрация
Невероятное влечение
вернуться

Джойс Бренда

Шрифт:

Александра горестно вздохнула.

— К сожалению, мы с ней не поладили, — призналась она, неожиданно почувствовав небольшое облегчение, и снова вздохнула. — Леди Уитт вздумалось ненавидеть меня и причинять мне боль.

— И как она может заставить тебя страдать, моя милая? Поведав новую отвратительную ложь?

Александра посмотрела на леди Бланш, и та ответила ей обеспокоенным взглядом.

— Она угрожает разрушить всю мою налаженную работу. Я действительно хорошая швея, вы ведь знаете об этом. Но она собирается раструбить на каждом углу, будто я испортила ее одежду.

Потянувшись к Александре, Бланш взяла ее за руку.

— Я разъясню всем это недоразумение и восстановлю справедливость.

— Спасибо, — еле слышно сказала Александра, боясь, что вот‑вот снова расплачется.

— Александра, — мягко промолвила Бланш, — когда я услышала, что ты ушла из дома, я почувствовала, что должна приехать и узнать, как твои дела. Твоя мама была бы так расстроена! Есть ли хоть малейший шанс на то, что ты сможешь вернуться домой?

Александра впилась взглядом в стол. Интересно, как много известно леди Бланш? Она робко подняла глаза. Что ж, пришла пора перестать лгать.

— Мой отец не позволит мне вернуться домой. И я не могу упрекать его в этом.

Глаза гостьи округлились от изумления.

— Я совершила ужасную ошибку, — призналась Александра.

Бланш дружески сжала ее ладонь.

— Так ты одна во всем виновата?

Александра вспыхнула и решила, что лучше вовсе ничего не отвечать.

В этот момент в дверь постучали. Бланш поднялась со стула прежде, чем Александра успела шелохнуться, и впустила одну из дочерей мистера Шумахера, которая несла поднос с чаем. Александра не слышала, что леди Херрингтон сказала своему супругу, который стоял за девушкой, но он повернулся и вышел. Бланш вежливо улыбнулась дочери владельца постоялого двора и вернулась к столу.

Когда они остались одни, леди Херрингтон налила две чашки чаю и вручила одну из них Александре.

— Обычно я не сую нос в чужие дела. Я слышала самые разнообразные версии этой истории, но я презираю сплетни. И кстати, имею для этого все основания. — Она улыбнулась и сделала глоток чая. — Много лет назад светское общество объявило меня безумной. Полагаю, я и в самом деле лишилась рассудка. Я знала, что все вокруг шепчутся обо мне за моей спиной, — и так продолжалось до тех пор, пока сэр Рекс не вернулся в город, чтобы спасти меня.

Леди Бланш улыбнулась.

Ее слова ошеломили Александру.

— Уверена, вы преувеличиваете!

— Нет, моя дорогая, я была известна как «безумная», и чуть ли не весь Лондон был в восторге от моего несчастья. — Лицо Бланш снова осветилось улыбкой. — Это было давным‑давно — в сущности, целая жизнь прошла с тех пор.

Забыв о чае, Александра в волнении спросила:

— Почему вы рассказываете мне об этом?

— Я много страдала от жестокости светского общества и именно поэтому не желаю слушать сплетни. К тому же Клервуд так благородно помог тебе на торжестве по случаю дня рождения Сары! И что было еще более благородно, помог проводить Эджмонта домой.

Александра с горечью обхватила себя руками.

— Он был очень добр, — сказала она и тут же захотела забрать свои слова обратно. Глаза наполнились слезами. Нет, герцог не был добрым, скорее жестоким, но она ни за что не расскажет об этом леди Бланш.

Взгляд Бланш, который только что лучился нежностью, вдруг стал твердым.

— Я просто в ярости от его поведения!

Александра уже не сомневалась: леди Херрингтон прекрасно осведомлена о ее отношениях с этим коварным сердцеедом.

— Мне бы хотелось помочь тебе, моя милая, — снова улыбнулась гостья. — Может быть, ты переедешь в Херринг тон‑Холл? Я собираюсь пригласить тебя на некоторое время в качестве своей личной швеи. Мэрион вот‑вот выйдет замуж, а у нас столько вещей — и у нее, и у Сары, и у меня, и, разумеется, у Рандольфа, — все это нужно вычистить, починить, подшить… Я выделила бы тебе прекрасную спальню на верхнем этаже. Уверена, там тебе было бы намного уютнее, чем здесь.

Александра была так удивлена, что резко встала, заставив задрожать и без того шаткий стол. Ей потребовалось одно мгновение, чтобы понять: Бланш едва ли нуждалась в услугах постоянной швеи, и с ее стороны это было лишь проявлением милосердия.

— Я очень ценю ваше предложение, леди Бланш, но принять его не могу.

— Почему нет?

— Мы обе знаем, что вам мои услуги по починке и глажке одежды в Херрингтон‑Холл не нужны. Я искренне тронута этим предложением, но не могу принять вашу добрую руку помощи. Я должна позаботиться о себе сама — и обязательно сделаю это.

Бланш вздохнула:

— Я знала, что ты откажешься. Ты каждой клеточкой напоминаешь свою мать — такая же сильная, независимая и гордая.

В ушах Александры тотчас зазвучали жестокие слова отца: «Ты — не такая, как твоя мать!»

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: