Кук Глен
Шрифт:
Я, как можно осторожней, разбудил сначала Дана. Тот пробормотал что-то про чай и поплёлся наружу.
Руперт, проснувшись, поначалу не мог, очевидно, понять, где он и что здесь делает. Я с трудом сохранил серьёзное выражение лица.
У него на голове был очень смешной и потрясающе изящный массивный шар из серебряных нитей, проволоки, лент и прочей ерунды. Эта конструкция покрывала плечи, шею с боков и даже большую часть лица.
— Ваше чувство юмора заметило что-то смешное, мистер Гаррет?
Должен признать, это был голос владыки. Густой глубокий командирский голос.
— Ваша модная шляпка застала меня врасплох.
— Хотите сказать, что я зря старался.
— Да, зря, Ваша светлость. Он спит.
Мне пришлось словчить. Я нечасто провожу время возле королевских особ, чтобы знать правильные формы обращения к ним. Руперт не надулся и не покраснел, значит «Ваша светлость» его вполне устраивала.
— Так, понятно. Но это, в любом случае, не имеет значения. Я приехал сюда, чтобы помешать моему брату, совершить большую ошибку, в попытке использовать дворцовую гвардию в таких делах.
Я пожал плечами:
— Я тоже не представляю, чем он думал.
— Я отправил вам послание, с просьбой о встрече.
— Я был занят, — мне казалось, что я контролирую свой язык, но Кару, тем не менее, аж передёрнуло. — Но сейчас я здесь. Давайте завершим всё побыстрее. У меня ещё много неотложных дел.
Лучше бы я молчал. Его время гораздо дороже. Моё же было бесполезным достоянием мелкого человека.
Он посмотрел на Кару, явно спрашивая себя, не она ли сбивает меня с толку, мешая стать орудием его воли.
— Ладно, продолжим. Я уже провёл бессонную ночь из-за своего брата. Ещё немного времени с вами особой роли не сыграют.
— И что вам от меня надо?
— Две вещи: дело о сшитых людях и снова моё прежнее предложение о работе. Трибун Фелхск не подходит.
— Он, как сыщик, лучше, чем я. И любит эту работу.
— Он лучше вас, но только в узком значении. Нехватку определённых навыков и напористости вы компенсируете честностью.
— А Фелхск мошенник?
— Он злоупотребляет своим выгодным положением и пока ещё не знает, что я осведомлён о его нехорошем поведении.
— О, как я расстроен. Я же рекомендовал его. Но мне ваше предложение по-прежнему не интересно. Мне нравится мой образ жизни.
— Обсудите это с Карой. У неё есть, что вам сказать.
— Так и сделаю. Хотя… А, неважно. Был ещё какой-то вопрос?
— Дело очень важное. Я хочу, чтобы вы, Кара и все ваши друзья отошли и не касались больше ситуации по сшитым людям. И я не шучу.
— Почему?
— Потому, что я так сказал, — он нахмурился от удивления, что я вообще посмел спросить.
— Не получится.
— Не понял? — он подпрыгнул вперёд со стула, решив, что его подвёл слух из-за расстояния между нами.
— Вы многим приказали отступить от этого дела. Но не сказали почему. Хоть один из них послушался? Сомневаюсь. Некоторые, возможно, пытаются скрывать это, но продолжают заниматься им. Я тоже буду, пока не достану того, кто попытался убить моего друга.
Кара зашипела, пытаясь предостеречь меня.
Руперт покраснел так, что я испугался, как бы инсульт с ним не случился. Он не привык слышать откровенные речи.
— Я не вас имел в виду. А вашего брата, который, надо полагать, явно связан с этим. Никто из людей, продолжающих уничтожать сшитых… Почему вы их так называете? — спросил я.
— Потому что их сшивают из кусков.
— Ага. Умно. Они не главная проблема. Люди, изготавливающие сшитых, вот до кого надо добраться.
— Пусть этими людьми занимаются равные им по уровню.
— Злодеи, которые управляют с Холма? Я видел их головорезов снаружи, маскировались под дворцовую гвардию. Это заставляет задуматься, а кто же главный.
Принц Руперт вытаращил глаза. Открыл было рот, но ничего не сказал.
— Вы не знали об этом? Не видели их? — спросила Кара.
— И форма им идёт, как гориллам юбки, — сказал я.
— Этого не может быть.
— Поговорите со своим капитаном или старшим сержантом. Они должны знать об этом.
Принц взял себя в руки.
— Как бы то ни было, у меня есть свои приказы. И я буду их выполнять.
— Даже если они незаконны? Вы же великий борец за верховенство закона.
— Корона и есть закон, мистер Гаррет.