Вход/Регистрация
Хранители могил
вернуться

Марр Мелисса

Шрифт:

— Да, — глухо подтвердил Уильям.

Тяжело ступая, Байрон подошел к столику и плюхнулся на стул.

Уильям допил остатки виски.

— Быть Хранительницей — миссия женщин рода Барроу.

— Но Бекс — не родная внучка Мэйлин.

Сказав это, Байрон сразу понял, что сказал глупость. Если бы отбор определялся кровным родством, тогда преемницей Мэйлин стала бы Сисси или кто-то из ее дочек.

— Сисси, — повторил Чарли, явно читавший его мысли. — Мы получили бы изобилие шума и воплей. Хотя это было бы по-своему забавно. А вот ее дочь Элизабет — неплохая кандидатура. Тебе нравится Лиз?

— Я всегда старался держаться подальше от дочерей Сисси.

Байрон глотнул виски. У напитка был тонкий аромат с легким привкусом соли. Такой виски делают лишь на высокогорье. Байрон очень любил настоящий шотландский виски. «Наверное, и выпивка выбрана не случайно. Да и есть ли вообще случайности и совпадения?»

— Если Бекс вдруг умрет, твой партнершей станет Лиз или Тереза. Цепочка не должна прерываться. Мэйлин была умная бестия. Обжегшись с Эллой, она выбрала Ребекку и держала девчонку в неведении. Пусти она дело на самотек… когда в семье столько женщин, результаты не всегда бывают предсказуемыми… Твоей партнершей вполне могла оказаться одна из дочерей Сисси. К счастью для тебя, этого не случилось… Ну, так ты подписываешь договор? Смелее, Байрон! Подпишешь, вернешься назад, к своей ненаглядной, и все такое.

— Вы ведете себя, как мерзавец, — сказал Байрон, беря авторучку.

— Молодец, — Чарли расправил свиток. — Вот здесь, где линия. Подписывай, парень.

Байрон мешкал. Его пальцы барабанили по краю свитка.

— Подписывай, — велел сыну Уильям. — Основное условие ты слышал: либо подписываешь договор, либо остаешься здесь. Искать в договоре лазейки будешь потом. Мы все их искали. Но сейчас тебя никакие лазейки не спасут.

Байрон водил пальцем по столбцу с именами и датами:

1953–2011 Уильям Б.

1908–1953 Джозеф

1880–1908 Александр

1872–1880 Коннер

1859–1872 Хьюг

1826–1859 Тимоти

1803–1826 Мейсон

1779–1803 Джейкоб

1750–1779 Натаниел

1712–1750 Уильям

Часть подписей была поставлена твердой рукой; у остальных Гробовщиков рука заметно дрожала. Знать бы, сколько его предшественников, как и он, ничего не подозревали и оказывались перед страшным фактом. Сколько из них начинали сомневаться, не тронулись ли они рассудком. «И как они, сами пройдя через такое, потом вели сюда на заклание своих сыновей? Как его отец мог молчать столько лет, а потом…»

Байрон поднял глаза на отца. Лицо Уильяма оставалось все таким же непреклонным. Он стойко выдержал сыновний взгляд.

— Байрон, у меня не бесконечное количество времени, — поторопил Чарли. — Вообще-то я могу сидеть здесь сколько угодно, но твоя нерешительность нагоняет на меня скуку. Или подписывай, или оставайся у нас, а твой отец отправится искать нового Гробовщика. Ребекке нужен партнер. Пока ее не приведут сюда, в наш мир, она — не более чем тень настоящей Хранительницы. Мертвые ее видят, но она не знает ни своих сил, ни того, на что способны покойники. Ребекка беззащитна перед ними. Так что либо становись ее партнером, либо убирайся с ее дороги.

Байрон не хотел терять Ребекку. Он не хотел расставаться с отцом и, конечно же, не хотел умирать сам. Не слишком твердой рукой он написал свое имя поверх отцовского. Чарли развернул оставшуюся часть свитка, и Байрон увидел второй список, озаглавленный «ЖЕНЩИНЫ БАРРОУ». Здесь все имена были написаны одной рукой. Подписи отсутствовали; только имена женщин, которым выпала участь становиться Хранительницами Могил. У них выбора вообще не было.

2011 Ребекка

1999 Элла

1953–2011 Мэйлин

1908–1953 Элизабет-Энн («Битти»)

1880–1908 Рут

1872–1880 Алисия

1859–1872 Мария

1826–1859 Клара

1803–1826 Грейс

1779–1803 Элеонора

1750–1779 Друзилла

1712–1750 Абигайль

Байрон сразу заметил, что имя Эллы зачеркнуто. «Она должна была стать Хранительницей, но не стала».

— Почему? Почему у них не было выбора? — спросил он, вцепившись в край свитка.

— Договор гарантирует многие блага. Но не абсолютно все и не для всех, — невозмутимо ответил Чарли.

Он свернул свиток, убрал в шкатулку, опустил защелки и повернул ключ. Тут же возле столика появилась официантка и унесла шкатулку. Чарли допил свой виски и порывисто встал.

— Желаю весело провести время.

Затем он кивнул обоим Монтгомери и надел шляпу.

— До скорой встречи, Уильям.

Едва Чарли ушел, зал начал быстро наполняться посетителями. Казалось, мертвые мужчины и женщины только и ждали возможности усесться за столиками. Многие приветственно кивали Уильяму.

— У меня остались вопросы, — сказал отцу Байрон.

— Я только не знаю, понравятся ли тебе мои ответы.

Уильям подозвал официантку.

— Еще виски. Целую бутылку.

— Скажи, мама знала обо всем этом? — спросил Байрон, когда официантка ушла.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: