Вход/Регистрация
Инкуб
вернуться

Корд Виллард

Шрифт:

 - Знаете, вам не кажется, что вы слишком долго… следуете за мной…

 - Не за вами, но с вами. Вы куда-то торопитесь?

 - Да.

 - Как и всегда.

 - Что вы хотите сказать этим своим «как и всегда»?

 - Ничего постоянного, мистер…

 Так они продолжали свой путь, пока не приблизились к набережной. Здесь незнакомец остановился, и фаталист, невольно, остановился вместе с ним.

 - Почему мы остановились?

 - Остановился я. Потом – вы.

 - Почему вы остановились?

 - Я пришёл.

 - А куда вы шли?

 - Неважно… знаете, мы ведь с вами похожи?

 - Чем это?

 - Я тоже занимаюсь любовью со смертью… - и глаза незнакомца сумасшедше сверкнули, а губы расплылись в плотоядной улыбке.

 Почувствовав внезапный испуг, фаталист торопливо, чуть вприпрыжку, пошёл прочь от того места, где странный бродяга поверг его тело в дрожь своим пугающим оскалом. Ему казалось, он посмотрел в глаза смерти, едва успел соскочить с кончика её змеиного языка. Не видя ничего вокруг, вспоминая образ безумного незнакомца, он спешил домой со всех ног, и не заметил, как заблудился в паутине вечерних огней. Его окружали привычные тени, садились за стол, раздавали – две карты в руке [86] . Но спутались мысли, и он, фаталист, забыл про туза в рукаве…

86

 Аллюзия к карточной игре – покер

 - Эй, мистер, не угостите сигареткой?

 - Простите! Нет! Последняя!

 В тот вечер она действительно оказалась последней.

 _________

Галереи Рубиновых Слёз [87]

 _________

 Редкие капли одна за другой ударялись о гранитное днище часов – песочных, где вместо песка – рубины запёкшейся крови. Первые ноты крещендо закатных гранатов вонзили иглу в молящие руки реки. И словно кто-то безумной силы сжал гематиты небес, выпуская на волю секретные боли – сочиняя в штрихах параллелей, крестов и углов галереи рубиновых слёз.

87

 Данную главку следует понимать исключительно образно. Она – как небольшое стихотворение, описывающее то, что явилось глазам главного героя на дождливой закатной Университетской набережной у скульптур египетских сфинксов, неподалёку от Стрелки Васильевского Острова. Достаточно (впрочем, как и везде в романе) только представить – и картина предстанет пред вами во всём своём величественном великолепии, какой и увидел её Инкуб

 Одна за другой, они накрывались волною – заполнялись коктейлями улиц, людей, их теней и картинных остов. Пролёты и залы на глазах превращались в каналы, по которым лебяжьими стаями плыли гондолы – чёрные чаши, ловившие жадно ожившими ртами багровые капли дождя – конденсат розмариновых снов.

 От устья стрелы по симметрии вен, из раны погибшего солнца, пронзённого огненным шпилем, ломая в куски, разбивая границы страстей, напротив причала у кошек с египетской миной, из розы ветров и убийц жертвенных алтарей рождался гномон [88] , собирая гробницы ночей за пологой спиною. Разросшись над жерлом реки, он словно повис на незримой петле в сиените [89] фараонской сюиты. Но задержался недолго – упал и разбился о витражные воды – и в брызгах червовой слюды сквозь фламенковый пар [90] навстречу пронзительным шрамам скрипичных миноров вырвался зверь – бездонный, безвременный мрак – зачернивший дыханием свет кахолонговых [91] сводов.

88

 Полая геометрическая фигура, похожая на солнечные часы.

89

 Горный камень близкий к граниту, родом из Египта

90

 Аллегория, призванная показать разнообразие оттенков красного цвета

91

 Прилагательное, образованное от названия камня кахолонг. Допустимые синонимы: затуманенный, непрозрачный – каким чаще всего и бывает петербургское небо

 ***

 Гэбриел опустил смычок, оставляя дрожащей струну, провожая рубиновый цвет под коду [92] вырвавшейся из берегов ночи. Бледные сумерки наполнились копотью - чёрным паром от кипящей Невы. Словно вулкан, она готовилась к извержению, плюясь клочьями платьев мутной, смолистой горгульи, накрывшей её.

 Белая ночь сегодня совсем не своя…

 Ветер и ливень, пена взбешённой реки, бьющейся в агонии о гранитные стены, стремясь вырваться, разрушить их, отпустить на волю свирепую сущность – всё говорило о приближавшемся наводнении. Словно Нева передавала волнение Города, и Инкубу казалось, он больше не звал, не просил о помощи, но гневно шипел, разнуздав свою голодную страсть. Потайное дно?.. или одно из бесчисленных отражений? И Инкуб осязал: сильнее, чем раньше Город наблюдает за ним – надзирает, как пленника замка дверей, где среди многих открытых путей за одной из закрытых обманок замурован проход в его личный секретный покой – сердце, к которому он, Гэбриел Ластморт, приблизился слишком близко.

92

 Ко´да - Финал, окончание (муз. терминология).

 Прислонившись к гранитной стене, он слушал, как тихо рычат стражники-львы недовольные смутой, нависшей над Санкт-Петербургом. Волна за волной – чёрные воды боролись, цеплялись за камни в стремленье коснуться, схватить, поглотить – утянуть в своё чрево Инкуба, застывшего, словно одна из ростральных колонн, поднявшая пламя свечи над неистовым танцем стихии. Закрыв глаза, он наблюдал отсутствие жизни и времени, забывшись в шкатулке своей опустевшей ночи. Он наслаждался мгновением страсти, вдыхая туйоны [93] пожара – раскалённого голодом ветра вновь и вновь рассекавшего с силой пряди его непослушных волос.

93

Вещество, являющееся основным компонентом натурального абсента, способное сильно воздействовать на человеческую психику.

 Словно целуешь и ранишь себя, не любя, занимаясь любовью…

 Нежданно, издалека сквозь его пустоту прорвался гром, гулкий звук барабанов – всё ближе и ближе в биенье аллегро спешили игривые шпильки по спуску к ревущей Неве.

 ***

 У кромки воды, прижимаясь к бедру парапета, стояла она – сошедшая с чёрного брига Изольда, одетая в белый атласный покров [94] . Её называли неистовой донной, влюблённой в passione folle [95] . Она презирала фиалки, увядавшие на окне. Сюда, в этот город попала, играя, с улыбкой, пряча сонную одурь в декольте слепившей груди – Атропа [96] , занёсшая разбитый бокал над натянутой нитью-струной в финальном, пронзительном акте комедии плачущих масок.

94

 Согласно британской легенде о Тристане и Изольде, умирающий Тристан ждал свою возлюбленную на корабле с белыми парусами. Но он был обманут, и, поверив, что паруса на корабле – чёрные, почил, не дождавшись любимой. Два цвета: белый и чёрный – знаменуют надежду и поражение. Поражение способно принести смерть, но за ней – возможно прозрение

95

 Безумная страсть (итал.)

96

 По древнегреческим представлениям – одна из трёх Мойр (богинь судеб). Неумолимая, неотвратимая участь; перерезающая жизненную нить

 - Весь день я не могла тебя найти.

 - И не нашла.

 - Может, ты не тот, кто нужен мне, но ты именно тот, кого я искала.

 - Чтобы потерять.

 - Это не имеет значения. Сейчас здесь есть только мы.

 - И стихия…

 - Который не покоришься ты.

 - Но ты покоришься мне.

 - Твоей стихии…

 _________

Танго Горящих Теней

 _________

 Коломбина танцует без маски  В объятьях огней,  Разбивая ударами ног  Под стенанья страстей  Жидкий уголь – в чернильных ладонях  Испачкано платье;  И вот-вот надорвётся струна  Чёрно-белых теней.  Он неспешно ведёт, разрывая  Сплетения вен;  Словно вечно голодный бокал,  Наполняет вином  Своё чрево пожара. На вкус –  Серебристый Токай.  В перекрестье свечей-маяков  В шаге от помутненья.  В её театре теней – он  Горящий герой Скарамуш:  Длинным клювом срывает  Родимые пятна с груди  И, когтями сжимая источник  Любовного тленья,  Прижимает к себе,  Вырывая из бездны чумы.  В его мире янтарных костров  И затопленных судеб  Меж разрубленных крыльев мостов  На драконьем хвосте  Он без маски живёт, не скрывая  Палящих безумий,  Коломбиной играя под скрипы  Кричащих страстей.  Две танцующих пары, два света и тени, две маски,  Два лица, незнакомых друг другу, два призрачных Я  В одиночку с собою танцуют последнее танго:  Два неистовых ангела ночи, два демона дня.  Белый лист, полотно растушевано чёрною кровью,  Обезволенной кистью ведёт остроносая тень;  За невидимой маской зрачки переполнены болью,  Испаряется счастье, шипя, под калёную сень.  Коломбина навеки – танцует,  Отдавшись мгновенью;  Словно бабочка света  В агонии самосожженья,  Повторяя исходы любимых  Трагедий и драм,  Примеряя наряды и кожи  Измученных дам.  Под копытами вздыбленных волн,  Обуздав исступленье,  Скарамуш кружит вихрь экстаза  Вопящих страстей.  На объятых пожаром камнях  Пьёт Инкуб искушенье,  Извлекая пронзительный Ре  На сгоревшей струне. [97]

97

Читается в ритме танго. Представляется в стихотворных образах у кромки беснующихся вод Невы на спуске Стрелки Васильевского Острова

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: