Шрифт:
— Она зовет нас… говорит… вы ведь слышите, верно?
Крупп прильнул к окну, зачарованный, неспособный взять себя в руки.
— Этого же в действительности не существует, — отчаянно вскричал Перкинс. — Это же монстр, безмозглый и бездушный… никакого реального человека там нет… Придите в себя, сделайте над собой усилие… попытайтесь понять…
Но Ковач откликнулся, как если бы пребывал в трансе.
— Женщина… Как же подобное возможно?
А тем временем в голове Перкинса затрепетал мягкий, убаюкивающий голос:
«Это я… И всегда была здесь… Я — часть этого мира, плоть от плоти природы… Не отчуждайте меня…»
В подсознании Перкинса эти слова превращались в ещё более глубинные для него по смыслу:
«Майкл… Не отвергай меня… Ты так мне нужен… Именно ты… За пределами жизни… За границей смерти… И ты придешь ко мне… придешь непременно…»
— Нет, — завопил что было мочи Перкинс, — это ловушка! Не слушайте ее… это не имеет никакого смысла… Умоляю, прислушайтесь ко мне, иначе мы все погибнем…
Но Крупп отмахнулся от него. Перкинсу пришлось резким прямым ударом отшвырнуть его к центру комнаты. Одновременно он крикнул Ковачу:
— Задерните шторы… Немедленно!
Вероятно, у старика-ученого в этот момент появился какой-то проблеск сознания, потому что он почти тотчас же повиновался.
— Зажгите лампу!
Крупп, лежа на полу, с трудом переводил дыхание, но начал постепенно приходить в себя. Майкл ждал, пока не убедился, что тот уже полностью отрешился от дурмана, и только тогда позволил ему подняться.
— Попытайтесь понять. Мы все стали жертвами массового наваждения. Я уложу на месте первого, кто покинет это помещение. Ясно?
Ковач обессиленно рухнул в кресло. Он был мертвенно-бледен и мелко дрожал.
Перкинсу вдруг показалось, что на него обрушился весь мир.
До восхода солнца оставалось около двух часов.
Образ Мэри не исчезал. Вплотную приблизившись к окну с внешней стороны, призрак выжидал, терпеливый и внимательный.
Перкинс мог не раз убедиться в этом, осторожно выглядывая в щелку между раздвинутыми шторами.
При этом он был вынужден все время яростно бороться с самим собой, сопротивляясь могучему воздействию охвативших его чар.
Но инстинкт самосохранения оказывался сильнее, и в конечном счете он неизменно выходил победителем в этой невидимой схватке.
В гостиной царила тишина. Все погрузились в только им ведомые мысли.
Чтобы как-то отвлечься, Перкинс несколько раз связывался со Смитом. Их разговор не был деловым, он являлся просто проверкой связи и преследовал одну цель: поддержать настроение несчастного пилота, волею обстоятельств оказавшегося в бронированной тюрьме.
В какой-то момент Перкинс увидел, что Ковач добавляет керосин в лампу, и полюбопытствовал:
— Интересно, где вы добываете этот продукт?
Старикан был удивлен вопросом. Пожав плечами, он ответил:
— Да в одном из хранилищ. Его держали там в виде таблеток. Когда-то это минеральное масло служило топливом.
— Меня не это интересует, а тот факт, что он возгораем.
— Что вы хотите этим сказать?
Перкинс напряженно думал.
— Где находится этот склад?
— Одно из хранилищ совсем близко от нас…
— Крупное?
— Довольно.
— Мне пришла в голову одна мысль. Если бы нам удалось перевести эти нефтепродукты из твердого в жидкое состояние и различить по городу, то мы могли бы сжечь весь Рок-Сити со всеми его хорелиями. Для нас это совершенно безопасная операция, учитывая, что наши скафандры выдерживают температуру свыше двухсот градусов. Не беспокойтесь, найдем подходящий и для вас лично. Подумайте хорошенько, Ковач. Возможно ли это сделать?
Ковач насупился, на какое-то время задумался, затем оживился:
— Это совершенно блестящая идея. Думаю, что мы вполне могли бы это устроить.
— Но есть одно обстоятельство, — вмешался Крупп. — Вы забыли, что ни одно электрическое устройство в городе больше не работает.
— Ничего. В этом хранилище автономная электроустановка. И надеюсь, она в исправном состоянии. Мы могли бы запустить гидравлические насосы.
— Главное, как туда добраться. Но это — наш единственный реальный шанс спастись.
Предложение Перкинса и в самом деле было очень привлекательным. Посему первые лучи зари застали их за внимательным изучением маршрута следования к нефтехранилищу.
Нечего и говорить, что наступление дня они встретили с великим облегчением.
Образ Мэри за окном растаял, вернувшись в породивший его таинственный мир.
При дневном свете они увидели, что ручные хорелии покинули свой загон и разбрелись, цепляясь корнями за рыхлый снег. Тот, однако, быстро таял, превращая окрестности виллы в грязное месиво.