Вход/Регистрация
Азы английского сленга и деловой переписки
вернуться

Голденков Михаил Анатольевич

Шрифт:

As per your request, please find enclosed herewith a check in the amount of $16.49.

Такие выражения, как herewith и as per, не создают ничего, кроме излишней чопорности. А нам же нужно просто расслабиться. Чем естественней будет выглядеть письмо, тем оно лучше будет выдержано между дружеским и официальным тоном.

As you requested, I am enclosing a check for $16.49.

Второй пример более понятен и продуктивен. Да и слов затрачено куда меньше. И еще. Забудьте в деловой переписке все разговорные сокращения. Пишите не Don't,a Do notи все в том же духе.

Учитывая все сказанное, просмотрите список слов, которых лучше всего избегать в деловом письме:

according to our records

acknowledge receipt of

as to, with reference to

with regard to

with respect to

at hand, on hand

attached please find

attached hereto

enclosed herewith

enclosed please find

beg to inform, beg to tell

for your information

hereby, heretofore, herewith

I have your letter

I wish to thank/ may I ask

in due time

in due course of time

in receipt of

in the near future

in view of

our Mrs Johnson

permit me to say

pursuant to

thank you again

thank you in advance

thereon

Все эти примеры взяты из архивов американской деловой переписки, и сами американцы советуют друг другу эти "словья" не употреблять. А вот еще список слов и выражений(левый столбик), которых следует избегать, а вместо них пользоваться теми, что в правом столбике.

Вместо Пишите
advise/inform say/tell/let us know
along these lines like
on the order of as/according to
at an early date/at your soon/today/next week/
earliest convenience a specific date
at this time/at the present now/at present
time/at this writing
check to cover check for
due to the fact that because
for the purpose of for
forward send
free of charge free
in accordance with according to
in advance of/prior to before
in compliance with as you requested
in the amount of for
in the event that if/in case
kindly please
of recent date recent
parly person/a specific name
subsequent to after/since
the writer/the undersigned I/me
up to this writing untill now

A теперь прочитайте две версии одного письма и посмотрите, чем второй вариант выгодно отличается от первого.

Dear Mr Fergusson,

With reference to your order for Nashito camcoder we are in receipt of your check and are returning same.

I beg to inform you that, as a manufacturer, our company sells camcoders to dealers only. In compliance with our wholesale agreement we deem it best to refrain from direct business with private consumers.

For your information there are many retailers in your vicinity who carry Nashito camcoders. Attached pleased find a list of said dealers.

Hoping you understand.

Yours truly...

Первая ошибка этого варианта в том, что употребляются слова said, same, которых вообще нужно избегать, а вместо deem лучше писать Believe.А причастные обороты Looking forward to your early reply, Hoping to hear from you soon, Thanking you for your interestНЕЛЬЗЯ использовать при концовке письма. Пишите законченные предложения: We look forward to your early reply, I hope to hear from you soon, Thank you for your interest.Теперь почитаем откорректированный вариант.

Dear Mr Fergusson,

We have received your order for Nashito camcoder but unfortunately must return your check.

As a manufacturer we sell only to dealers with whom we have very explicit wholesale agreements.

Nevertheless we sincerely appreciate your interest in Nashito products. We are therefore enclosing a list of retailers in your community who carry a full line of our camcoders. Any of them will be happy to serve you.

Sincerely yours...

Второй пример и понятней и, в тоже время, вежливей. Написав We are sorryили I appreciate,вы создаете благоприятную деловую атмосферу письма. Никогда не обвиняйте своего клиента выражениями типа: your error / your failure.Если написать Because you have refused to pay your long overdue bill, your credit rating is in jeopardy,то это будет выглядеть слишком агрессивно. Вот более дипломатичный подход: Because the $435 balance on your account is now over sixty days past due, your credit rating is in jeopardy.

Для позитивной перспективы сотрудничества сохраняйте естественный тон письма. Даже если вы затрагиваете неприятные темы, будьте тактичны и вежливы. В каждом письме адресат должен видеть ваши добрые намерения так, чтобы даже бандиту с большой дороги было приятно вести с вами дела. Шутка.

Любое светское письмо станет теплее, если вы напишите обычное pleaseили thank you... Вместо We have received your orderможно написать Thank you for your recent order. Или вместо безличного Checking our records we have verified the error in your September billвы лучше напишите Please accept our sincere apologies for the error in your September bill.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: