Вход/Регистрация
index
вернуться

Неизвестно

Шрифт:

BMW

. Сленг. Подержанный. Сленг. Российское молодёжное движение “Наши”. Главный герой кинофильма режиссера Владимира Мотыля “Белое солнце пустыни”, красноармеец “Закаспийского интернационального революционного пролетарского полка имени товарища Августа Бебеля” Фёдор Сухов с заданием отвести “до наших” гарем басмача Абдуллы. Герой кинофильма Владимира Мотыля “Белое солнце пустыни”, басмач, антагонист товарища Сухова. Героиня кинофильма Владимира Мотыля “Белое солнце пустыни”, жена товарища Сухова. Главная героиня романа Маргарет Митчелл “Унесённые ветром”. Детский пластмассовый конструктор, выпускается датской фирмой развивающих игрушек “Лего”. Вымышленная страна из серии книг американского писателя Лаймена Фрэнка Баума “Волшебник из страны Оз”. Фанфиком на этот роман была серия книг советского писателя А.М. Волкова “Волшебник изумрудного города”. Легионеллёз (“болезнь легионеров”; другие названия – питтсбургская пневмония, понтиакская лихорадка, легионелла-инфекция, лихорадка форта Брэгг) – сапронозное острое инфекционное заболевание, обусловленное различными видами микроорганизмов, относящихся к роду Legionella. Заболевание протекает, как правило, с выраженной лихорадкой, общей интоксикацией, поражением легких, центральной нервной системы, органов пищеварения, возможно развитие синдрома полиорганной недостаточности. Есть широко распространенное мнение, что болезнь легионеров начинается с размножения бактерий в кондиционерах. Сленг. Кондиционер. Группа сортов желтого чая. Эчмиадзинский монастырь – монастырь Армянской апостольской церкви, местонахождение престола Верховного Патриарха-Католикоса Всех Армян основан в 303 г. Расположен в городе Вагаршапат, Армавирской области Армении. Входит в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Когда информация, целенаправленно вброшенная в общественное мнение, начинает жить своей жизньюи резонансом возвращаться к её инициаторам. Глас народа – глас Божий (лат.) Флеш-мо?б или флэшмоб (англ. flash mob, от flash – вспышка; миг, мгновение, и mob – толпа) – “мгновенная толпа”, – заранее спланированная массовая акция, в которой группа людей (мобберы) появляется в общественном месте, выполняет заранее оговоренные действия (сценарий) и затем расходится. Международные журналы эротической направленности. Ежемесячно публикуют постер с полураздетой “девушкой месяца”. Мария Каллас (настоящее имя Сесилия София Анна Мария Калогеропулос 2/4.12.1923 – 16.09.1977) – греческая и американская певица (сопрано), одна из величайших оперных див XX века. Перфо?рманс (англ. performance – исполнение, представление, выступление) – форма современного искусства, в которой само произведение составляют действия художника или группы исполнителей в определённом месте и в определённое время. Марлезо?нский балет (фр. Le ballet de la Merlaison, букв. “Балет дроздования”, то есть “Балет об охоте на дроздов”) – балет в 16 частях, поставленный королём Франции Людовиком

XIII

силами своих придворных. В русском общественном сознании стал нарицательным выражением с кинофильма Юнгвальда-Хилькевича “Три мушкетера”. Знаменитая фраза Гюльчатай из кинофильма Владимира Мотыля “Белое солнце пустыни”. Сленг. Халдей – официант. Халдеить – выполнять рабату официанта. Сэппука, или как неправильно называют это действо европейцы – харакири. Букв. по яп. “вспарывание живота”. – ритуальное самоубийство методом вспарывания живота, принятое среди самурайского сословия средневековой Японии. Сэппука совершалась либо по приговору как наказание, либо добровольно (в тех случаях, когда была затронута честь воина, в знак верности своему даймё и в иных подобных случаях). Совершая сэппуку, самураи демонстрировали своё мужество перед лицом боли и смерти и чистоту своих помыслов перед богами и людьми. Танка – в переводе с яп. “короткая песня”, 31-слоговая пятистрочная японская стихотворная форма. Основной вид японской феодальной лирической поэзии. Валерий Агафонов (10.03.1941 – 5.09.1984) – известный русский исполнитель старинных романслв. Урфин Джюс – отрицательный литературный персонаж детской книги А.Волкова “Урфин Джюс и его деревянные солдаты”, 1963 г. Железный дровосек – положительный персонаж детской повести А.Волкова “Волшебник изумрудного города”, 1939 г. – Фанфика на повесть американского писателя Ф. Баума “Удивительный волшебник из страны Оз”, который мечтает обрести настоящее сердце. Инсталля?ция (англ. installation – установка, размещение, монтаж) – форма современного искусства, представляющая собой пространственную композицию, созданную из различных элементов и являющую собой целое, иногда даже художественное. Герольды часто использовались как дипломатические посланцы, потому что по традиции имели неприкосновенный статус. Имеется в виду актёрская школа МХАТ – Московского художественного академического театра. А?рмия спасения – международная протестантская организация, относящая себя к евангелическим церквям. Действует в сочетании миссионерско-проповеднического служения и благотворительной социальной работы (бесплатные обеды для бомжей и т.п.). Внутренняя структура основана на армейских принципах с армейской иерархией и воинскими званиями. За свою работу получают небольшую зарплату, из которой отдают десятину церкви – той же Армии спасения. Сленг. Гомосексуалисты. Автобиография А.Солженицына называлась “Бодался телёнок с дубом”. Национальный природный парк в Кении, охватывающий территорию около 30 тысяч кв. км. Экосистема Серенгети одна из старейших и наиболее сохранившихся на Земле. Там обитают более 4,5 млн диких копытных, не считая других животных. Сленг. Презерватив. Искаженное от фр. кондом, как первоначально называли презервативы в России. Николай Леонтьевич Шустов (1813-1898) – русский винодел. Поставщик двора русского императора. Создатель вино-водочно-коньячной империи в России, в том числе Армении, Дагестане, Молдавии и Одессе Основатель Ереванского коньячного завода. Шустовские коньяки, ликеры и настойки (“Рябина на коньяке”, “Зубровка”, “Клюквенная”, “Травный Рижский бальзам”, “Спотыкач” – всего около 180 разных сортов) были эталонами высочайшего качества. Горный родник около Еревана с очень мягкой и вкусной водой. Лимузен (или Лимузин) – провинция во Франции. Из лимузенского дума традиционно во Франции делают винные бочки. Митьки – настоящие русские хиппи, без западного антуража. Западные хиппи носили джинсы, потому, что те были дешевой рабочей одеждой. Русские митьки стали носить русскую рабочую одежду – ватник, тельняшку и кирзовые сапоги. Митьки не употребляют наркотики – только водку. Имеют свой специфический лексикон и часто говорят фразами из популярных кинофильмов. Здесь цитата из к/ф Гайдая “Операция Ы” Сленг. Ироничное название продукции ВАЗа из города Тольятти. “ТАЗ – Тольяттинский автозавод”. Лига плюща – ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных на северо-востоке США. Это название происходит от побегов плюща, обвивающих старые здания в этих университетах. В Лиге плюща учились подавляющее большинство политического класса США. Сленг. Автомобиль со всеми возможными опциями. Семизарядный 7,62 мм револьвер системы Леона Нагана, принятый на вооружение русской императорской армии в 1895 г. Стоял на вооружении Российской империи и СССР до 1945 г. а после этого использовался в ВОХР до 90-х гг ХХ века. В настоящее время стоит на вооружении казахских пограничников. Брамит – устройство для бесшумной стрельбы (глушитель) для револьвера системы Нагана, конструкции БРАтьев МИТиных. Первый советский глушитель серийного типа. Разработан в конце 1930-х гг. Именно этим персонажем была подписана именная табличка на рукоятке наградного нагана товарища Сухова в кинофильме Владимира Мотыля “Белое солнце пустыни”. Самозарядный карабин Токарева образца 1938 года. Прицел универсальный. Самозарядная винтовка Драгунова. Сленг. СВД. Самозарядная винтовка Драгунова. Сленг. Всё семейство винтовок СВТ-38/СВТ-40 и карабинов на их основе. Патроны для пулемётов специально делаются так, чтобы они давали рассеивание в районе цели, для большей площади поражения. Для снайперской стрельбы такие патроны не годятся. Мара?т Казе?й (1929-1944) пионер-герой, партизан-разведчик, Герой Советского Союза (посмертно). Надежда Андреевна (1783 – 1866) – первая в России женщина-офицер (“кавалерист-девица”). Дочь гусарского ротмистра, воспитанная его денщиком-гусаром. Переодевшись в мужское платье, в 1806 г. бежала из дома и, выдав себя за помещичьего сына Александра Дурова, поступила “товарищем” в Конно-Польский уланский полк со своим конём. Участвовала в войнах России с Францией в 1806-07. За храбрость произведена императором Александром I в корнеты под именем Александра Андреевича Александрова; Служила в Мариупольском гусарском, а с 1811 – в Литовском уланском полках. Участвовала в Отечественной войне 1812 г. Контужена в Бородинском сражении. В кампаниях 1813-14 гг. была ординарцем у фельдмаршала М.И. Кутузова. С 1816 уволена в отставку в чине штаб-ротмистра. Награждена орденами св. Георгия и св. Владимира. Автор романа “Гудишки”, повестей и рассказов, автобиографические “Записки” вышли в 1836 г. в “Современнике” с предисловием А.С. Пушкина. Винтовка системы капитана Мосина, “трехлинейка”. Автомат Калашникова образца 1947 г., калибр 7,62 мм. Автомат Калашникова модернизированный, принят на вооружение в 1968 г., калибр 7,62 мм. Автомат Калашникова складной укороченный, АКСУ-74 калибр 5,45 мм. Он же “окурок”, “ублюдок”, “укорот”. Знаменитая фраза матроса Железняка, предваряющая разгон большевиками законно и всенародно избранного легитимного Учредительного собрания 05 января1918 г. Обязательное страхование автогражданской ответственности. “Капитал избегает шума и брани и отличается боязливой натурой. Это правда, но это ещё не вся правда. Капитал боится отсутствия прибыли или слишком маленькой прибыли, как природа боится пустоты. Но раз имеется в наличии достаточная прибыль, капитал становится смелым. Обеспечьте 10 процентов, и капитал согласен на всякое применение, при 20 процентах он становится оживлённым, при 50 процентах положительно готов сломать себе голову, при 100 процентах он попирает все человеческие законы, при 300 процентах нет такого преступления, на которое он не рискнул бы, хотя бы под страхом виселицы”. К.Маркс “Капитал”, гл.24, п.6 ПП-19 “Бизон” – пистолет-пулемёт, разработанный в 1993 г. В. Калашниковым (сыном конструктора М.Т. Калашникова) и А. Драгуновым (сыном Е.Ф. Драгунова) по заказу МВД РФ. На 60 % деталей совместим с автоматом АКСУ. Выпускается большой гаммой модификаций. Бизон-2 – под патроны 9х18 мм ПМ и 9х18 мм ПММ; Бизон-2Б – то же самое, только с глушителем; Бизон – 2-01 – под патрон 9х19 мм Парабеллум; Бизон-2-02 – под патрон 9х17 мм курц; Бизон-2-03 – под патрон 9х18 мм с интегрированным глушителем; Бизон-2-04 – самозарядный вариант под патрон 9в18 мм; Бизон-2-05 – самозарядный вариант под патрон 9в19 мм; Бизон-2-06 – самозарядный вариант под патрон 9в17 мм; Бизон-2 -07 – под патрон 7,62в25 мм ТТ (при использовании 32-зарядных коробчатых магазинов необходимо установить цевье на место крепления шнекового магазина); Бизон-3 – вариант с мушкой от автомата Калашникова, с диоптрическим прицелом, складным вверх прикладом и возможностью установки глушителя. Взведение затвора обеспечивает выступ на верхней части ствольной коробки; ПП-19-01 “Витязь” – вариант с 30-зарядным секторным магазином под патрон 9х19 мм, разработан в 2004 году, с 2008 года серийно выпускается в двух вариантах: 1) ПП-19-01 “Витязь” исп.10 – на базе АКС-74У с деревянным цевьем и перекидным прицелом на 100/200 м, 2) ПП-19-01 “Витязь-СН” исп.20 – на базе АК-105, с цевьем из черного полиамида, секторным прицелом, улучшенной эргономикой, возможностью установки лазерного целеуказателя, дополнительных прицельных приспособлений и глушителя. Пистолет Люгера (Люгер, Парабеллум, нем. P08, Parabellum, Borchardt-Luger) – пистолет, разработанный в 1900 г. австрийцем Георгом Люгером на основе конструкции пистолета Хуго Борхардта. В 1902 г. им же было расширено дульце гильзы до 9 мм с изменением её геометрии, гильза стала цилиндрической формы – так появился пистолетный патрон 9х19, который в наше время считается эталонным. В том же году, в рекламных целях, руководитель компании

DWM

даёт пистолету громкое и многообещающее название “Парабеллум”, от известной латинской пословицы: “Si vis pacem, para bellum” (Хочешь мира, готовься к войне). Такое название получил и патрон 9в19 мм Parabellum или сокращенно Para. В 1904 г. пистолет калибра 9 мм Para “Морская модель 1904 г. системы Борхардта-Люгера” принимается германский морским штабом на вооружение кригсмарине. В 1908 г. пистолет Люггера был принят на вооружение кайзеровской армии в качестве штатного короткоствольного оружия под названием P08 (Pistole 08). После принятия пистолета Люггера на вооружение в Германии, название “Парабеллум” фирма

DWM

использовала только для гражданского рынка. См. ссылку N144. Сленг. Автомат Калашникова. Автомат Калашникова. Bus (англ.) – автобус. 12,7 мм. Сленг. Мегафон. Сленг. Новички в американской армии. Типа наших “духов”. Американский сленг. Название выходцев из Латинской Америки. Unimog (нем. Mercedes-Benz Unimog, от нем. UniversalmotorgerДt – универсальное транспортное устройство – семейство универсальных немецких грузовиков-вездеходов для специального использования (имеется широкая гамма дополнительного навесного оборудования) и транспортировки в экстремальных условиях. Первая модель разработана в 1945 г., серийно производятся с 1949 г., а с 1951 г. производство поглощено концерном “Даймлер-Бенц” и вездеходы выпускаются под торговой маркой “Мерседес”. Британская государственная телерадиоинтернет компания – англ. British Broadcasting Corporation, сокр.

BBC

. Выпускает познавательные серии кинофильмов о природе и истории. ГУЛАГ – С 1922 г. Главное управление местами заключения ОГПУ; С 1929 г. Главное Управление исправительно-трудовых Лагерей (ГУЛаг) ОГПУ; С 1934 г. – Главное управление исправительно-трудовых лагерей, трудовых поселений и мест заключения (ГУЛаг) НКВД СССР. 152 мм. Устаревшее сленговое название железной дороги. От англ. cross-over – езда по пересеченной местности. Легковой автомобиль повышенной проходимости, с полным приводом. Художественно-просветительские романы академика В.А. Обручева. “Чужой” (англ. Alien) – классический фантастический фильм ужасов режиссёра Ридли Скотта. Название отсылает к главному антагонисту фильма – Чужому, чрезвычайно агрессивному инопланетному существу, которое выслеживает и убивает экипаж космического корабля. Премьера фильма в США состоялась 25 мая 1979 года. Культовый кинофильм режиссера Стивена Спилберга, снятый по роману Майкла Крайтона в 1993 г. Стивен Спилберг – культовый американский режиссер, снявший сериал про Индиану Джонса, фильмы “Парк Юрского периода” и “Список Шиндлера”. Международный женский журнал “для блондинок”. Основан в 1886 г. в Нью-Йорке компанией Schlicht & Field, как журнал для высшего общества. Нынешний владелец журнала – издательство Hearst Magazines. Имеет по миру 19 редакций. Выпускается в России на русском языке с 1994 г. Сленг. Означает ЗУ-23-2 – советская буксируемая спаренная зенитная установка калибра 23 мм. Чисти?лище (лат. Purgatorium), согласно католическому вероучению, – место и состояние, в котором души умерших грешников очищаются от неискуплённых при жизни грехов, в ожидании Конца света и Страшного суда. Догмат о чистилище был введён в католицизме в 1439 г., и подтверждён в 1562. В других христианских конфессиях этого догмата нет. Владимир Красное Солнышко – собирательный былинный образ хорошего царя. За его основу, как считают историки и лингвисты, взят образ киевского великого князя, крестителя Руси Владимира Святославовича. Залеская украина – название колонизируемых русскими людьми областей в районе современных Москвы, Твери и Ростова во времена Киевской Руси. “Украина” – окраина, которая “за лесом”. Либертариа?нство (англ. ibertarianism; от англ. liberty – личная свобода; также от фр. Libertaire – анархист), реже либертаризм (фр. libertarisme) – синоним анархизма, политико-правовая доктрина, содержащая рецепты переустройства общества, прежде всего, в сфере законодательства. Учение о должном, предписывающее людям, и особенно государственным служащим, определённые нормы поведения. В экономике либертианцы придерживаются взглядов о неэффективности и разрушительных последствиях государственного вмешательства в экономику. Егор Тимурович Гайдар – вице-премьер по экономическому блоку первого правительства президента РСФСР Б.Ельцина, проводивший экономические и социальные реформы методом шоковой терапией. Или, как метко было подмечено, шоком без терапии. Владелец отеля, управляющий гостиницей. Библейский Ной взял на свой ковчег во время всемирного потопа семь пар чистых и семь пар нечистых животных. Железнодорожная вокзал, станция. Площадка для погрузки-выгрузки товара (карго). Сленг. Военнослужащий сверхсрочной службы или прапорщик/мичман в вооруженных силах СССР и России. Сленг. Камуфлированный костюм. Камуфляж. Сленг. Спортивный автомобиль “мерcедеc”

CLK

Грузовой автомобиль повышенной проходимости ГАЗ-3308 “Садко”. Грузоподъёмность – 2,5 тонны. “Войсками дяди Васи” называют в России ВДВ (воздушно-десантные войска), основателем которых был генерал армии Василий Маргелов. Сленг. Военнослужащий, проходящий службу в войсках специального назначения (СпН). 16-я отдельная бригада Специального назначения ГРУ ГШ. Размещалась в п.Чучково Рязанской области. Униформа войск СпН ГРУ ГШ в СССР и России отличалась от формы ВДВ только отсутствием гвардейского значка. Сленг. “Шишига” – грузовой автомобиль повышенной проходимости ГАЗ-66. грузоподъемность – 2 тонны. Из-за особенности конструкции кабины может быть десантирован с самолёта парашютом. Сленг. Ядерная бомба. Сленг. Пластиковая полицейская дубинка. Дубинками вооружили советскую милицию в тот месяц, когда Горбачёв объявил о “демократизации общества”, оттуда и название. Цитата из повести “Русский человек за границей” М.Е. Салтыкова-Щедрина Бесцеремонное, неуместно фамильярное обращение под видом дружеского. Депутат. Традиционно переводится на русский язык как “помощник шерифа”. Шериф – выборная населением должность начальника полиции, а вот своим помощникам он часть своей власти делегирует самостоятельно. Помощники шерифа действуют, как его депутаты. С окончанием выборного срока шерифа его помощники в обязательном порядке увольняются. Новый шериф набирает себе помощников сам. Ещё со средневековья в цеховой европейской традиции было принято скучивать публичные дома в одном районе города, чтобы порядочная женщина не сталкивалась на улице с проститутками даже случайно. А над входом в бордель в обязательном порядке вывешивался красный фонарь для опознания. Сорт виски, вырабатываемый уже в новоземельном Техасе. Имеется в виду английская королева. Прайвеси (англ. privacy – тайна, уединение, частная жизнь) – особая правовая категория в англо-американской правовой системе, означающая тайну и неприкосновенность частной жизни, интимную сферу человека. Термин “privacy” не имеет аналогов в русском языке. Он может означать в одних случаях частную жизнь, в других – право на частную жизнь, в-третьих – право на защиту неприкосновенности частной жизни и т.п. Испанский сорт сигарет с фильтром из черного табака. Вымазывание в смоле и перьях – наказание, использовавшееся в средневековой Европе, а также в ряде английских колоний и американском фронтире. В большинстве случаев это неофициальная практика, разновидность суда Линча. Обычная тактика состоит в раздевании жертвы до пояса, иногда – догола. Затем обездвиженную жертву обмазывают горячей жидкой смолой (дёгтем, мёдом и т.п.) и либо сбрасывают на неё перья сверху, либо катают по ним, пока перья не прилипнут к смоле. Часто жертву также заставляли промаршировать в таком виде по городу, при отказе возили или носили по улицам, выставляли напоказ. Основной целью наказания являлось причинение боли и унижения, с тем, чтобы заставить жертву либо изменить своё поведение, либо бежать из города. Более жестокий вариант наказания, пичкэппинг, использовался британскими войсками при подавлении ирландского восстания 1798 г. В этом случае жертве обривали голову налысо, а перья могли в некоторых случаях поджигать. Первое известное историкам упоминание о таком наказании относится к королю Англии Ричарду I в обращении его к крестоносному флоту в 1189 г., в котором он обривать головы и вымазывать в смоле и перьях в наказание за воровство. “Алиса в стране чудес” Люиса Керола. Сорт светлого пива. Часто любое светлое пиво называют просто лягером, а темное – портером. Есть в России такой городской предрассудок, что когда вся компания неожиданно вдруг замолкает, это значит, что милиционер родился. Этимология этого поверья автору не ясна. До революции 1917 года в аналогичном случае русские люди говорили: “тихий ангел пролетел”. Поэт-импровизатор и певец у тюркоязычных народов Средней Азии, в частности, у казахов, киргизов и каракалпаков. В русском языке этот термин имеет ироническую окраску по отношению к русскоязычным поэтам – бытописателям. Анастасия Кински – американская голливудская актриса. Сленг. Золотые перстни. В Москве, за МКАД, на Ленинградском шоссе действует подпольная ночная биржа уличных проституток. Московские власти её особо не гоняют, потому, как еле-еле смогли выжить проституток с центральных улиц города. Сленг. Содержательница притона или группы уличных проституток. Помощник сутенёра женского пола. Как правило, сама мамка из бывших проституток. Сленг. Благосостояние. Сленг. С обочины проезжей части улицы. От бордюра. Сленг. Т.е. по собственной инициативе, без заказа. Сленг. Использование проституток без оплаты их труда бандитами или милиционерами. Формула развода по шариату. Талах, талах, талми талах. В некоторых областях Украины, в Белоруссии и российской Смоленщине так называют гадюку. Вне дорог (англ.) Саспе?нс (англ. suspense – неопределённость, беспокойство, тревога ожидания, приостановка; от лат. suspendere – подвешивать) – состояние тревожного ожидания. Характерен для детектива, триллера и особенно фильма ужасов. Атмосфера саспенса создается сочетанием многих средств, но в основном операторской работой, музыкой и звуковыми эффектами. Признанным мастером саспенса был кинорежиссер А. Хичкок Разновидность сексуального поведения, при которой источником и стимулом для полового влечения и одиночного его удовлетворения становятся неодушевлённые предметы: одежда, обувь и т.п. Желательны для фетишиста вещи не стиранные, носящие оставшийся запах предмета страсти. Луций Лициний Лукулл – древнеримский полководец и государственный деятель (117 – 56 гг. до н. э). Консул 74 до н. э. Победитель боспорского царя Митридата Евпатора (70 г. до н.э.). Богатство Лукулл начал приобретать ещё в бытность квестором, когда он заведовал перечеканкой денег и снаряжением флота; обогатили его также победы, добыча, подарки и наследства, которых много выпало на его долю. Особенно он разбогател после победы над Митридатом на военной добыче. Лукулл был справедлив, обходителен, щедр, весьма аристократичен в своих привычках. Он был страстным библиофилом и собирал рукописи; его библиотека была доступна для всех в Риме. Однако в памяти народов остались лишь его расточительство и обжорство. А его роскошные “лукулловы пиры” вошли в поговорку. Итальянский термин. Любая еда, кроме макарон (пасты). В настоящее время применяется и как обозначение любой еды, кроме главного блюда. От греч. thalassa – море; therapia – лечение. Лечение морем, морскими купаниями. Термин талассотерапия введен в 1867 г. французским врачом де Ла Боннардьер из небольшого курорта Аркашон на побережье Бискайского залива. В настоящее время талассотерапия один из ведущих методов лечения и оздоровления многих мировых курортов. Отдел борьбы с хищениями социалистической собственности МВД СССР – ОБХСС МВД СССР Great Equalizer – англ. Великий уравнитель. Намек на американскую поговорку: “Бог сотворил людей разными, а полковник Кольт сделал их равными”. Американские ковбойские сапоги в России почему-то называют “казаками”, даже на магазинных ценниках, хотя сами казаки носили просто высокие сапоги до колен. Сначала восточного фасона, а потом и русского. Barrett М82 (Model 82), неофициальное прозвище – “Light fifty” – “лёгкий полтинник”, 12,7 мм крупнокалиберная снайперская винтовка, выпускаемая компанией “Barrett Firearms Company” в США. Создана эта винтовка бывшим американским полицейским Ронни Барреттом “на коленке” в собственном гараже в 1982 г. Получив от грандов американского оружейного рынку отказ в покупке у него патента на М82, он начал самостоятельно производить её мелкими сериями для продажи на внутреннем рынке США, а в 1986 г. основал фирму Barrett Firearms, которая стала выпускать модернизированный вариант винтовки под названием М82A1. В 1989 году армия Швеции приобрела 100 винтовок М82А1, а в ходе операций “Буря в пустыне” и “Щит пустыни” несколько сотен винтовок купили американские военные, присвоившие новому оружию обозначение

SASR

(англ. Special Applications Scoped Rifle – “винтовка специального назначения с оптическим прицелом”). В 1992 г. последовал заказ на 300 винтовок от корпуса морской пехоты и командования специальными операциями США. Основным назначением новой винтовки в отличие от обычного снайперского оружия стала борьба с лёгкобронированной техникой, антеннами радиолокаторов, подрыв мин с безопасного расстояния, а не стрельба по отдельным людям. Хотя и здесь М82 отметилась. Винтовка рассчитана под патрон .50 “браунинг” (12,7x99 мм) от штатного крупнокалиберного пулемета. Также выпускаются для нее специальные снайперские патроны. Прицельная дальность стрельбы при использовании оптического прицела 10x “Леупольд энд Стивенс” М3а “Ультра” – 1800 м. Точность стрельбы из M82 при использовании патронов матч-класса 1,5-2 МОА (угловых минут). Имеет модификацию в компоновке “булл паб” – М82А2. Кольт М4 – укороченная версия американской винтовки Кольт М16. 0.223 дюйма = 5,56 мм. Германская штурмовая винтовка фирмы “Хеклер унд Кох” под стандартный патрон НАТО 5,56х45 мм. Улучшение оружия, тюнинг. Сленг. Термин в карточной игре в преферанс, описывающий ситуацию, исключающую торговлю между игроками. 10-зарядный самозарядный карабин Симонова обр. 1945 г. калибр 7,62х39. Первое советское оружие под промежуточный патрон. Ручной пулемёт Калашникова, созданный на основе автомата Калашникова. Сленг. Лошара. Производное от “лоха” – человека, который не разбирается, которого не грех и обмануть. Бюрократическое сокращение. От “национальный кадр”, студенты, которые сдавали экзамены у себя дома в союзных республиках, и по их результатам приезжали учиться в МГУ. Как правило, отличались довольно низким образовательным уровнем, но прямым отношением к республиканской национальной элите. Сен-Жюст Людовик-Антуан де (фр. de Saint-Just) – французский революционер, якобинец, род. в 1767 г., казнен в Париже 10 термидора II-го года (28.07.1794). Член Комитета общественного спасения. Автор книги “Дух революции и конституции во Франции” (1791). Обладал привлекательной романтической внешностью. Шикса – на идиш это слово обозначает незамужнюю нееврейскую девушку. Иногда употребляется евреями как ругательство. Известный голливудский комедийный актер, негр. Отличается худощавостью сложения. Сленг. Большая квадратная сумка на молнии из пластиковой рогожки. Сленг. Обыск. Бюрократическое сокращение: техническое обслуживание, проводимое по периодическому регламенту. Но для гражданского оружия эти патроны производятся до сих пор, как охотничьи. МГ-42/59 – немецкий пулемет МГ-42, перестволенный под стандартный боеприпас НАТО 7,62 х 51 мм. Производится в Италии фирмой “Беретта” с 1959 года. Скорострельность 1000 – 1300 выстрелов в минуту. Питание ленточное или с бобинных магазинов. По лицензии “Беретты” он также производится в Австрии под индексом МГ-74 под стандартный боеприпас НАТО, но с утяжелённым затвором, который давал темп стрельбы 850 выстрелов в минуту. Первый в мире ручной пулемёт бельгийского производства. Принимал участие ещё в русско-японской войне 1904-05 гг. в русской армии. Джон Чамберс – первый исследователь Новой Земли. Герой романа Пауля Локампа “Лишнее золото”. Изменения внешности автомобиля без изменения его конструкции. Армия ФРГ. Армия Израиля. Сленг. Ботать – говорить. Происходит от слова “ботало”, колокольчика на шее у коровы. Ворент-офицер. В англоязычных странах категория подоофицеров, типа российских прапорщиков. В США делятся на пять рангов. В Британия, как и в России, на два ранга. ЕЭП – новая экономическая политика. Социалистический строй с рыночной экономикой, существовавший в СССР с 1922 по 1930 гг. Сленг. От “толерантности”. Современный европейский мультикультурализм может быть определен, как достижение для коренных и приезжих развития долгосрочных отношений между этническими и религиозными общинами. Он призывает эти общины в полной мере участвовать в жизни общества путем повышения уровня их экономической, социальной и культурной интеграции в принимающей культуре. Часто для большей интеграции пришлых используется в практике мультикультурализма “позитивная дискриминация”, как это было и в советском мультикультурализме. Финансовая или продуктовая помощь, оказываемая неимущим людям правительством США. Сленг. Латиноамериканцы. Хоровое духовное песнопение в протестантских негритянских церквях в США. Считается, что от спиричуалс произошел джаз. Шотландцами. Ирландцами. Полевые командиры чеченских сепаратистов. Всесоюзный пионерский лагерь им. В.И. Ленина; расположен на Южном берегу Крыма, вблизи Гурзуфа на западном склоне горы Аюдаг. А. основан в 1925 г. ЦК ВЛКСМ и Российским обществом Красного Креста. Мэри Сью (англ. Mary Sue) – принятое в англоязычной среде (с недавних пор – и в русскоязычной литературной тусовке) обозначение женского персонажа неимоверной крутости, которого автор наделил гипертрофированными способностями к военному делу, одел в бронелифик, дал в руки супер-оружие погнал крушить врагов налево и направо. Основной персонаж “женской боевой фантастики”. Андрей Круз. У великой реки. Поход., М, Альфа-книга, 2008 г. OS/2 (полуось, ось, пополама) – операционная система, созданная

IBM

для РС-совместимых компьютеров, на первом этапе совместно с Microsoft. Авторы, Кен Томпсон и Деннис Ритчи. В начале 90-х гг. OS/2 предмет для фанатов ничуть не меньший, чем сейчас линукс. Садо-мазо, от “садизм” и “мазохизм”. Тип сексуальных перверсий, основанных, как наслаждении при причинении боли, так и о наслаждении самой болью. Также определенная эстетика в одежде, музыке, литературе и т.п. Стихи В. Дюнина. Девичий аналог бой-скаутов. В США отряды бой-скаутов и герл-скаутов по традиции функционируют раздельно. Баталёр от фр. Batailleur – “вояка”, ветеран – русское воинское звание, введённое в начале

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: