Шрифт:
— Спасибо, — проговорил тот и открыл дверь. — Ты можешь уйти, можешь остаться — можешь делать все, что угодно. Чувствуй себя как дома.
— Я хотел бы поговорить с Мишель.
— Ее сейчас нет. — Он взглянул на часы. — Думаю, часа через три она появится.
Глава 18
Вернувшись после обеда в квартиру, Монро застала Майлза и Франсиско на кухне: стол был заставлен пустыми бутылками из-под пива, а они беседовали как старые приятели, давно не видевшие друг друга. Она даже замерла в дверях, дождалась, когда они ее наконец заметили и замолчали, а затем с гримасой отвращения удалилась в спальню. Она не знала, чего ожидать, когда вернется, но явно не рассчитывала застать их за дружеской беседой. Что это — то самое чертово братство, ощущаемое наемниками нутром и потому влекущее их друг к другу?
Она сложила принесенные свертки на кровать и вернулась на кухню. Мужчины по-прежнему разговаривали, но уже не так увлеченно, как раньше, и, когда Монро потянулась в шкаф за стаканом, Франсиско перехватил ее взгляд. Заметив, что ему не по себе от ее реакции, она подошла и, не обращая внимания на присутствие Брэдфорда, наклонилась и поцеловала его.
В ответ Франсиско притянул ее к себе и тоже с чувством поцеловал. Краем глаза она видела, что Брэдфорда смутило столь откровенное проявление чувств. Она подавила злорадную улыбку и что-то прошептала ему на ухо. С таким же успехом она могла поднять ногу и помочиться на него, как это делают животные, метя территорию и утверждая свое господство. Она давала Брэдфорду понять, что, как бы мужчины ни задружились за время ее отсутствия, первую скрипку все равно играет она. Франсиско взял ее за руку, поднялся, и они вместе направились к выходу. В дверях он обернулся и сказал, обращаясь к Брэдфорду:
— Чувствуй себя как дома.
Монро увидела через плечо в глазах Брэдфорда неподдельную боль и усмехнулась.
В спальне она забралась на кровать, обвила Франсиско руками за шею, притянула к себе, провела пальцами по груди и поцеловала. Он ответил на ее поцелуй, затем взял за руки и отстранился.
— Не надо так поступать, Эсса. Я знаю — ты делаешь это нарочно, но в этом нет необходимости. — Потом он поднес ее пальцы к губам. — Не нужно мной манипулировать — я уже и так принадлежу тебе, так чего же еще ты хочешь?
От того, как быстро они поменялись ролями, от желания снова и незамедлительно самоутвердиться, на нее вдруг напал приступ смеха. Она опять обняла его за шею, прижалась к его щеке своей и прошептала, продолжая улыбаться:
— Я была не права.
Он сел на кровать, посадил ее рядом и сказал;
— Нам надо многое обсудить.
Она положила ему голову на грудь, и он пересказал все, что узнал от Брэдфорда. Когда он закончил, Монро встала, прошла через комнату к окну и устремила взгляд на улицу.
— Жаль, что я не знала всего с самого начала, когда мне предложили эту работу.
— Ты по-прежнему считаешь Майлза угрозой?
Монро повернулась к Франсиско.
— Если я правильно понимаю, Майлз хотел найти Эмили и совершить невозможное, для чего использовал Ричарда втемную и нанял меня за его деньги? — Она усмехнулась и отвернулась к окну. — Красивая комбинация! Если все, что ты рассказал, правда, а ты, похоже, в это веришь, то тогда мой ответ — «нет». Майлз не является угрозой, по крайней мере прямой. — Она покачала головой. — Чертов ублюдок!
— Кто?
— Ричард Бэрбанк, мой наниматель. Безутешный отец, который спит и видит, как разыскать свою пропавшую дочь! — Заметив недоумение на лице Бейярда, она махнула рукой: — Не бери в голову! Ты просто знаешь не все, чтобы понять, о чем я. Майлз пытался кому-нибудь позвонить или связаться с кем-то по Интернету, с тех пор как проснулся?
— Нет, это точно!
— А как ты сам относишься к тому, что он к нам присоединится?
— Полагаю, он будет полезен, так как знает свое дело. Я бы взял его в свою команду, если бы он согласился. Я даже думаю сделать ему такое предложение. Кроме того, он лично знаком с девушкой, и если мы ее найдем, то это точно не помешает.
Монро кивнула:
— Хорошо. А как насчет блокнота? Он у тебя?
Бейярд вытащил блокнот из ящика и передал ей. Монро открыла его и начала читать. На ее губах показалась улыбка, и через несколько страниц она рассмеялась. Кто бы мог подумать! Крутой парень писал любовный роман, и, судя по всему, это был не первый его опыт.
Монро нашла Брэдфорда на диване в гостиной склонившимся над шахматной партией на маленьком столике и присела рядом.
— Ты играешь? — спросила она.
— Последний раз это было лет десять назад. Особых успехов никогда не достигал. А ты?
— Я часто играла с Франсиско, но это тоже было давно. — Она кивнула в сторону доски: — Я редко у него выигрываю, но на этот раз у него нет шансов. — Она передала Брэдфорду блокнот. — Тебя уже печатали?
— Да, — ответил он и покраснел. — Четыре книги.
— У всех нас есть свои секреты, — заметила она и улыбнулась, а потом снова стала серьезной. — Мы выступаем завтра на рассвете. Если хочешь пойти с нами, то можешь, но тогда тебе придется согласиться на несколько условий. Первое: ни при каких обстоятельствах ты не можешь ни с кем связываться, не получив на это моего прямого согласия. Никаких звонков или писем. Точка! Второе: если ты станешь обузой, мы оставим тебя там, где окажемся, и выбираться тебе придется самостоятельно.