Шрифт:
Даниель кивнул, подумав, что друг сеньора Мордехая скорее всего богат.
— Конечно, — сказал мальчишка. — Его знают все.
— Все, кроме меня, — сказал Даниель. — Проводи меня к этому дому, если он окажется тем самым, монетка твоя.
Тут мальчишка так быстро понесся через площадь, что Даниель потерял было его из виду. Заметил его, когда он прошмыгивал между двумя тучными матронами, и пустился за ним.
— Это здесь, — крикнул мальчишка, остановившись на секунду, дабы убедиться, что не потерял клиента. — Не за старыми воротами, — добавил он, указав на них, когда Даниель догнал его. — За этими. Постучать?
— Нет, — ответил Даниель. — Я сам. Только подожди, я выясню, тот ли это дом.
Высокие, массивные ворота скрывали большую часть дома, но то, что Даниель видел поверх них, впечатляло размерами и украшениями. Два ряда больших окон выходили на улицу вместе с несколькими, их окружала замысловатая каменная кладка. Он позвонил в колокол и с большим любопытством воззрился в щель между воротами и забором. Увидел часть лестницы и дерево во дворе, однако чей-то бормочущий голос, когда открылись двери и зазвучали шаги по ведущей к воротам мощеной дорожке, заставил его поспешно выпрямиться. Он отступил назад как раз в то время, когда распахнулись ворота.
— Я ищу сеньора Маймо, — сказал Даниель.
— Сеньора нет дома, — ответил угрюмый слуга, он свирепо смотрел на Даниеля, не убирая руки с ворот, явно готовый захлопнуть их перед его носом.
— Пожалуйста, передайте это ему, — сказал Даниель, протягивая плотно запечатанное письмо в узкое пространство. — Думаю, он ждет меня.
— Выясню, — сказал слуга. — Можете подождать здесь.
— Я же сказал, что это тот дом, — произнес мальчишка обиженным тоном.
— Спасибо за помощь, — сказал Даниель. — Как тебя зовут, если мне понадобится помощник, чтобы отыскать другие места?
— Микель, — ответил мальчишка.
Даниель отдал ему монетку и добавил еще одну.
Мальчишка побежал прочь, потом остановился и крикнул через плечо:
— Можете всегда найти меня на площади. Там я делаю всю свою работу.
Даниель повернулся, посмотрел ему вслед и остался стоять спиной к воротам, оглядывая улицу. И тут в конце концов увидел дворец. Не замечая его, он поднялся почти на середину холма, вершину которого венчал дворец из волшебных сказок его детства — с высокими башнями и взмывающими ввысь арками. За оградой дворца, подумал он, наверно разбиты сады с красивыми фонтанами, и на деревьях растут всевозможные плоды, о которых он только слышал. И пока он стоял там, относительно спокойную улицу залило жарким солнечным светом, который отражался от мраморных украшений и изразцов по всей улице, слепя его.
— Красивый, правда? — послышатся приятный голос за его спиной. — Это наш королевский дворец, Альмудайна. А вы, должно быть, сеньор Даниель, — добавил этот человек. — Я Маймо. Входите, пожалуйста.
Даниель повернулся и тут же онемел от представшего ему зрелища. Хозяин дома широко раскрыл ворота, и молодой человек стоял на кромке двора, который подошел бы королевскому дворцу. Землю покрывали причудливыми узорами плитки яркой окраски: лестница, ведущая в жилую часть дома, была шире, чем он видел в частных домах. Стены вокруг него были изукрашены искусно выделанными изразцами. С запада светило солнце, жара и яркость света умерялись двумя деревьями и множеством цветочных кустов. По контрасту темно-коричневый шелк камзола Маймо казался самой простотой на этом великолепном фоне.
— Очень сожалею, что мы заставили вас ждать на улице, — продолжал Маймо. — Прошу простить моего верного сторожевого пса у ворот. Наш город может показаться раем, но в нем иногда бывают чужие, враждебные существа. И в это время года мы вынуждены быть особенно осторожными. Теперь он будет обращаться с вами с полнейшей любезностью, если только не увидит, что вы бросаетесь на меня с мечом в руке.
Маймо засмеялся, Даниель присоединился к нему с некоторым беспокойством.
— Что привело вас в наш прекрасный город? — спросил Маймо, когда они сели во дворе за столик с холодными напитками и аппетитными закусками, чтобы заморить червячка перед ужином. — Думаю, не перчатки, — продолжал он, — хотя у нас тут есть очень любопытные кожи. Собственно говоря, когда ветер подует с той стороны, вы поймете, как много у нас кожи. Кожевники занимаются работой там, — добавил он, махнув рукой в юго-восточную сторону.
— Должно быть, это…
— Ерунда, — сказал Маймо. — В каждом городе есть свои ветры и свои запахи. Разумеется, вас больше интересуют суда из разных мест, заходящие сюда для торговли. В настоящее время торговля неудобно распределена по нескольким домам, но мы очень надеемся построить новый, просторный рынок. Его величество в принципе согласился на этот проект, который будет очень выгоден для торговли. Это еще одно благо недавней смены правителей, — сказал он, деликатно намекая на завоевание острова десять лет назад.
Маймо поднес ко рту маслину, и Даниель поспешил воспользоваться паузой.
— Конечно, интересно посмотреть, что здесь есть в продаже, мой дядя поручил мне купить все, что смогу, нужное нам. Но мой приезд в Мальорку не имеет с этим ничего общего. Я ищу женщину, жившую некоторое время в Жироне. После смерти мужа она вернулась в этот город, считая его… — Даниель запнулся, подбирая слово, — более приятным местом для жизни среди старых знакомых и старых обычаев.
— Очень дипломатично, — сказал с улыбкой Маймо. — И кто эта вдова?