Журнал «Вокруг Света»
Шрифт:
— Что такое...
— Тихо. Кто-то там прячется снаружи.
Он бесшумно вытащил из ночного столика револьвер. И только тогда она догадалась сделать то же самое. Оружие в руке придало ей уверенности.
— На балконе,— выдохнула она.
Дик рывком поднялся и подскочил к двери. Он действовал быстро — отдернул шторы и вышел на балкон. Никого не было. Он повернулся в ее сторону, и по его тени она видела, как он недоуменно пожал плечами.
— Ничего нет.
— Но там что-то было.
Дик вернулся и прилег рядом.
— Дорогая, ты никак не можешь выбросить из головы эти убийства, не правда ли?
Нежность, прозвучавшая в его голосе, глубоко отозвалась в ней, но лишь усилила чувство одиночества. Ей так захотелось прижаться к нему, но она подавила это желание.
— Дик, это странная история.
— Не бери в голову, дорогая. Всего лишь одна из многих.
Его замечание разозлило Бекки.
— Ты меня не критикуй. Если бы ты занимался подобными преступлениями, ты почувствовал бы то же самое...при условии оставаться честным с самим собой.
— Ну положим, я бы головы от этого не потерял.
— А я и не теряю!
Он снисходительно рассмеялся. Солидный, твердокаменный полицейский и его нежная супруга!
— Реагируй на все поспокойнее, малышка,— сказал он, натягивая одеяло на голову.— Если что не так, выпей валиум.
Она заснула, все еще в гневе.
— А я тебе повторяю, Джордж, уж я-то знаю, черт побери,
что видела его.
Уилсон взглянул в окошко из матового стекла. Им выделили кабинет, находившийся в ведении южного дивизиона уголовного розыска Манхэттена, но никаких заданий за ними не закрепили.
— Все же это трудно принять за чистую монету. Шестнадцать этажей — это тебе не шутка.
Он умоляюще взглянул на нее — нужно было, чтобы она ошибалась, в противном случае, это означало, что они натолкнулись на силу с совершенно непредсказуемой реакцией.
— Я видела его и ничего другого сказать не могу. И даже если ты мне не веришь, это не мешает нам принять меры предосторожности.
— Может, да, а может, нет. Мы несколько больше будем знать о том, с чем имеем дело, если поговорим с этим типом.
— Что за тип?
— Тот, кому Том Рилкер отдал слепки. Ты помнишь, кто такой Том Рилкер?
— Конечно, это неотесанный собачник.
— Так вот, те слепки со следов, что мы оставили у него в кабинете, он передал другому мужлану и тот хочет с нами встретиться. Возможно, от него мы и узнаем, что ты видела.
— Довольно необычный способ сообщать мне новости.
И когда же мы увидимся с этим гением?
— В 10 часов 30 минут в Музее естественной истории.
Это чучельник или что-то в этом роде.
Они ехали молча. Тот простой факт, что они продолжали расследование именно в этом направлении, свидетельствовал об их бессилии. Но они, по крайней мере, хоть что-то делали. Это все же лучше, чем просто убивать время, сидя в кабинете. А оно в этой истории, видимо, играло крайне важную роль.
Рабочие залы музея их поразили. Они очутились среди множества стеллажей, на которых были навалены кости, коробки, доверху заполненные перьями, клювами птиц, черепами; на столах и в ящиках сгрудились различные животные, в разной стадии воссоздания. Здесь царил полнейший беспорядок: куча банок с клеем и краской, множество различных инструментов. Внезапно, откуда-то из-за ящика, набитого чучелами сов, вынырнул молодой, высокого роста мужчина в рабочей блузе.
Это я, Карл Фергюсон,— зычно заявил он бодрым тоном.— Мы готовим выставку о птицах Северной Америки. Но, само собой разумеется, я пригласил вас не ради нее.
Его лицо на какой-то миг застыло, но тут же расплылось в новой улыбке.
— Пройдемте в мой кабинет, мне надо вам кое-что показать.
Это стояло на куске пластика на его рабочем столе.
— Вы видели что-нибудь подобное?
— Это что за штуковина?
— Эту модель я создал на основе слепков, переданных мне Томом Рилкером. Те следы оставили лапы, очень похожие на эти.
— Господи! У них такой...
— Смертоносный вид. Это точно сказано. Опасное оружие. В сущности, один из самых эффективных естественных видов оружия, которые мне когда-либо доводилось видеть.— Он поднял макет.— Эти пальцы ног со столь длинными сочленениями способны захватывать предметы... и думаю, что очень ловко. Когти втягиваются вовнутрь. Это просто замечательно, совершенно необычно.— Он покачал головой.— Всего лишь один недостаток.
— Какой?
— Этого не существует в природе. Подобная мутация слишком безукоризненна. Безупречна. Если бы речь шла о единичном случае мутации, можно было бы принять это как исключение, но на слепках отпечатки пяти или шести животных. Несомненно существует целая стая.— Он повертел в руках гипсовый муляж. — Против подобного предположения можно делать ставки один к миллионам... даже к триллионам.