Шрифт:
Да только на самом деле, ответила Элисон с горькой иронией, какая разница, нравится он ей или нет? Все равно он считает ее своим заклятым врагом, и она должна его бояться. Тут же на память Элисон пришли слова, сказанные ей Мэг на Майлсом-стрит. Интересно, а не потому ли Марч так ненавидит Лиссу Рейнард, что его гнетет сознание вины за то, что он тогда оставил семью? Да, собственно, это не так уж и важно. Можно радоваться хотя бы тому, что, видимо, ей удалось убедить его в своей искренней привязанности к леди Эдит, и что в скором времени он вернется обратно в Лондон, к своей драгоценной леди Френсис. И если она будет вести себя очень осторожно, то, вероятно, никогда больше с ним не увидится. Удивительно, но при той мысли Элисон охватило глубокое уныние. И хотя она устроилась на подушках поудобнее, решив выбросить из головы эти мысли, сон пришел к ней лишь несколько часов спустя.
Несмотря на беспокойную ночь, Элисон проснулась очень рано и, спустившись вниз, решила позавтракать в одиночестве. К ее немалому удивлению, граф присоединился к ней раньше, чем она успела допить первую чашку кофе.
— Милорд, — воскликнула она, едва не опрокинув чашку, — когда вы пришли? Я не слышала…
— Одна из служанок полировала медную ручку на двери, так что я вошел без доклада, — коротко объяснил Марч. Он молча кивнул в ответ на предложение слуги принести ветчину и яйцо и протянул свою чашку Элисон, наливавшей кофе из серебряного кофейника, стоявшего рядом с ней на столе.
— Моя сестра еще не встала?
— Слава Богу, пока еще нет, — слегка вздрогнув, ответила Элисон. — Я буду очень удивлена, если она появится раньше, чем через пару часов.
— Пару часов! Но ей же прекрасно известно, что я хочу поговорить с ней!
— Милорд, — нерешительно возразила Элисон, — она ведь легла так поздно… вы сами знаете. Она очень устала и…
— Да, я прекрасно знаю, что она поздно легла и устала, но я хотел бы, чтобы вы немедленно послали за ней. Я не собираюсь впустую тратить целый день.
От его повелительного тона в душе Элисон поднялось глухое раздражение. Сделав над собой усилие, чтобы успокоиться, она умиротворяюще сказала:
— Я понимаю, что вы сейчас сердиты на Мэг, и не без причины, — добавила она, заметив в его глазах нарастающий гнев, — но она действительно раскаивается в своем поведении прошлой ночью.
Граф презрительно фыркнул, и Элисон поспешила продолжить:
— Думаю, что не предам ее доверия, если скажу вам, что это посещение маскарада было вызвано не просто своеволием и упрямством, а несчастным детским увлечением.
Марч высокомерно поднял брови.
— Вы говорите, мисс Фокс, что моя сестра посвятила вас в свои планы, а вы не сообщили ничего мне или леди Эдит?
Элисон выпрямилась на стуле.
— Конечно, нет. Я знала, что она интересуется этим человеком, но считала это обычным школьным увлечением, и мне и не снилось, что дело может зайти так далеко.
— Продолжайте. — В словах графа проглядывал слабый намек на извинение, и Элисон, хотя и сердясь, вкратце рассказала ему о злополучных приключениях Мэг прошлой ночью.
— Она на самом деле сожалеет о том, что натворила, милорд, и мне кажется, она уже достаточно наказана за свою глупость.
Элисон говорила еще что-то, а Марч не отрывал взгляд от ее лица, с трудом пытаясь сосредоточиться на словах девушки, но вместо этого старался поточнее определить цвет ее глаз. Их оттенок изменяется в зависимости от ее настроения, решил он наконец. Вот сейчас в них снова появилась та безбрежная синева Средиземного моря, тот ясный и чистый цвет, который он раньше видел лишь на одеянии Мадонн эпохи Возрождения. Девушка глядела на него прямым и открытым взглядом, и Марч ощущал какую-то странную невесомость, словно скользил с вершины горы в головокружительную аметистовую пустоту.
— Что? — с усилием возвращаясь к действительности, переспросил он. Элисон закончила свой монолог с минуту назад, и теперь сидела, удивленно уставившись на него.
— Я сказала, что думаю, ваша сестра уже достаточно наказана. Вы не согласны?
— О!.. Да, конечно. Это так, но я не… — пробормотал он в смущении. — Я согласен, что она получила хороший урок, но все же не позволю ей думать, будто я готов посмотреть сквозь пальцы на подобные идиотские выходки.
Элисон нахмурилась.
— Разумеется, я не собираюсь советовать вам, как вести себя по отношению к членам вашей семьи, но…
Марч усмехнулся.
— Ну да, точно так же, как вы не собирались заставлять мою тетю совершать регулярные прогулки на свежем воздухе и вовремя питаться, чего, насколько я знаю, она никогда не делала до вашего появления в доме.
Элисон вспыхнула.
— Ох! Что до этого…
— Что до этого, — подхватил Марч, улыбнувшись и накрывая ее руку своей, — то мне кажется, что мне придется принять к сведению ваш совет, хочу я того или нет. Я уже заметил, что вы всегда умеете настоять на своем.