Шрифт:
Я пристегнулся.
Мёрфи посмотрела на меня.
— Спрингфилд. Направляйся к И–55.
— Вроде как это вне твоей юрисдикции, — проворчал я.
— Если бы мы что-то расследовали — да, — сказала Мёрфи. — Мы едем на ярмарку.
— Это свидание? — покосился я на неё.
— Именно, если кто-то спросит, — подтвердила она. Потом замерла на секунду и добавила. — Это разумное прикрытие.
— Верно, — сказал я. Её щёки слегка порозовели. Некоторое время мы оба молчали.
Я выехал на шоссе, что всегда весело с автомобилем, изначально предназначенным носиться по автостраде на горячих ста километрах в час, и спросил Мёрфи:
— Спрингфилд?
— Государственная Ярмарка, — сказала она. — Вот что было общим знаменателем.
Я нахмурился, перебирая даты в голове.
— Государственная Ярмарка проходит сколько? Десять дней?
Мёрфи кивнула.
— Сегодня вечером они закрываются.
— Но первая пара умерла двенадцать дней назад.
— Они оба были из добровольного персонала для ярмарки, и находились там на общих основаниях, — Мёрфи приподняла ногу, чтобы опереться пяткой на край пассажирского сиденья, и хмуро уставилась в окно. — Я нашла билеты на скиболл и одну из тех дёшевых мягких зверюшек в квартире второй пары. А Бардалаки были остановлены на И–55 за превышение скорости, в пяти минутах от Спрингфилда и по направлению к Чикаго.
— Так что, возможно, они были на ярмарке, — сказал я. — Или, возможно, у них было дорожное путешествие, или ещё что-нибудь.
Мёрфи пожала плечами.
— Возможно. Но если считать, что это совпадение — это не приведёт меня ни к чему и мы ничего не получим. Если считать, что связь есть — мы можем получить ответ.
Я глянул на неё.
— Я думал, тебе не нравится читать Паркера.
Она ответила взглядом.
— Это не значит, что его логика не действует.
— О. Верно.
Она тяжело вздохнула.
— Это лучшее, что у меня есть. Я просто надеюсь, что если ты прибудешь на место действия, то сможешь что — то обнаружить.
— Ага, — сказал я, подумав о стенах, покрытых фотографиями. — Я тоже.
Запахи — это то, чем я больше всего наслаждаюсь в местах, подобных Государственной Ярмарке. Вы почуете такие комбинации запахов, каких не найти больше нигде. Преобладают попкорн, жареные орехи и фастфуд, и вы можете получить всё, чем хотите забить свои артерии или угробить фигуру. Хот-доги с чили, масляные пироги, жареный хлеб, пицца — по большей части из жира, засахаренные яблоки, о боги. Злобная еда пахнет ошеломляюще — что является или доказательством существования Сатаны, или означает, что Всемогущий на самом деле не хочет, чтобы все ели органический тофу. Не могу определиться.
Имеются и другие запахи, зависящие от места, где вы находитесь. Дезинфицирующие средства и вонь, идущая от биотуалетов, выхлопы, горелая смазка, плавящийся асфальт и гравий в местах парковки, солнечный свет на разгорячённых телах, лосьон для загара, сигаретный дым и пиво рядом с некоторыми посетителями, острый, честный запах домашнего скота около выставок животных, складов или пони-заездов — всё это напрямую атакует ваш нос. Мне нравится потворствовать своему обонянию.
Запахом труднее всего солгать.
Мёрфи и я начали в середине утра и принялись методически прочёсывать ярмарку. Это заняло весь день. Государственная Ярмарка — не рядовой случай.
— Проклятье, — сказала она. — Мы пробыли тут весь день. Ты уверен, что ничего не унюхал?
— Ничего из того, что мы ищем, — ответил я. — Я боялся этого.
— Чего?
— По большей части, магия вроде этой — сложная, долговременная, тонкая, тёмная — не процветает на солнечном свету, — я поглядел на удлиняющиеся тени. — Дай ещё полчаса и мы попробуем снова.
Мёрфи нахмурилась.
— Кажется, ты всегда говорил, что магия не бывает доброй или злой.
— Не для солнечного света.
Мёрфи выдохнула с явным неудовольствием.
— Ты мог бы упомянуть об этом раньше.
— Не попробуешь — не узнаешь, — сказал я. — Думай об этом так: возможно, мы просто смотрим не в том месте.
Она вздохнула снова и искоса осмотрела ближайшие вагончики с едой и стенды с товарами.
— Тьфу. Думаешь, здесь есть что-нибудь, что не заставит мои джинсы треснуть по швам?