Шрифт:
Как только госпожа Блум повернулась, к ней бросились две крохотные собачки, белая и чёрная, радостно прыгая и всячески выражая необыкновенный восторг.
— Извините! Фу! — упрекнул их хозяин.
Госпожа Блум приласкала собачек и улыбнулась.
— Не беспокойтесь. Я обожаю собак. Однако в Венеции мы не можем держать их, к тому же моя дочь Анита больше любит кошек. — Госпожа Блум встретилась взглядом с хозяином собак.
— Вы… мама Аниты? — с недоверием спросил он.
Госпожа Блум в смущении отряхнула одежду:
— А что, вы знакомы с ней?
— Я познакомился с Анитой в Венеции пару дней назад. И с её другом Томмазо.
Госпожа Блум уже не могла сдержаться.
— Тогда скажите мне, что с ней случилось! — с волнением воскликнула она.
Человек кивнул:
— Конечно. Естественно. Но… не здесь… Пройдёмте наверх.
Они поднялись на третий этаж. Он открыл дверь и пропустил её вперёд.
— Простите за беспорядок, — неуклюже извинился он, снимая поводки с собак, которые тотчас принялись искать мячик.
Переводчик провел госпожу Блум по длинному коридору, потом мимо большой библиотеки.
— Почему вы приехали сюда? — спросил он.
— Потому что моя дочь пропала… И её друг тоже… И какие-то люди сторожат мой дом! — воскликнула госпожа Блум.
Человек почесал бороду и вздохнул.
— Тогда, думаю, и в самом деле я должен кое-что объяснить вам…
— Именно это я и надеялась услышать от вас…
— Это… довольно сложно, однако, должен предупредить вас…
— О чём бы ни шла речь, я должна знать, что случилось с моей дочерью.
— Для меня… — начал рассказывать переводчик. — Всё началось несколько лет назад, когда госпожа Калипсо передала мне чемодан, полный дневников. И вместе с дневниками довольно необычную историю с непредсказуемым финалом, я сказал бы. Но проходите, давайте присядем.
Он проводил её в уютную гостиную: два голубых дивана, рояль у стены, виолончель. А у окна стоял человек, смотревший на улицу. Белая собачка подбежала к нему и принялась хватать за пятки.
Услышав, что они вошли, человек повернулся и жестом приветствовал их.
Высокой и сутулый, словно аист, лицо не очень-то радостное.
— Привет, Фред! — сказал переводчик. — Это госпожа Блум. Госпожа Блум, познакомьтесь, это Фред Засоня из Килморской бухты.