Шрифт:
Он распахнул тонкую дверь и увидел тех, на ком лежала вина за все, что происходило в городе.
— Ты кто? — строго спросил человек, очень похожий на Гуго Флангера.
— Представитель имперского наместника.
— Представитель наместника? И что?
— И все, — ответил Майк и нажал на курок. И все вокруг завертелось, замельтешило и забегало, однако пули Майка ложились точно в цель, и он не сделал ни одной промашки. Даже то, что справа, как сюрприз из коробки, выскочил человек и ударом ноги отсушил Майку локоть, ничего не изменило в общей картине. Майк просто перебросил пистолет в левую руку и довершил разгром врага последним точным выстрелом.
Наступила тишина. Снаружи еще слышались перепуганные возгласы, а в помещении осыпалась известка и продолжали попискивать разные хитрые приборы, готовые служить кому угодно.
— Сэр! Мистер Птюч, вы живы? — донеслось снаружи. Там был не один десяток человек, надо было срочно уносить ноги.
Майк вскочил на стол и, оттолкнувшись изо всех сил, проскочил в уже знакомое ему окно.
Шлепнувшись на землю и полежав несколько мгновений, он прислушался к голосам нерешительных охранников. Они продолжали взывать к мертвецам и не входили в помещение.
Не теряя времени, Майк снял с пояса гранату «мини-гут», сорвал контроллер и аккуратно забросил ее в окно.
Послышалось шипение выходящего газа, а затем тряхнуло так, словно в стену врезался грузовик. Помещение затрещало от жаркого пламени, Майк понял, что теперь дело сделано.
И снова он пополз по-змеиному, мучительно обдирая уши и преодолевая все заграждения в обратном порядке. В порту царила паника, трещал огонь и раздавались беспорядочные выстрелы, но всего этого Майк не слышал, продолжая двигаться, точно в тумане.
Лишь оказавшись в относительной безопасности, он по диспикеру связался с лейтенантом Бриттеном:
— Передай командующему, что ракеты отключены, — прошептал он.
— Что, господин представитель имперского наместника? Вам удалось их уничтожить?
— Да, я уничтожил все ракеты — так и передай, — подтвердил Майк, понимая, что сейчас не время для подробных объяснений.
Прошло еще не менее часа, и все это время Майк то ли бредил, то ли дремал, забившись между какими-то отработавшими срок механизмами. Его даже не пугали отдельные выстрелы, еще звучавшие на территории порта.
Потом сверху послышался нарастающий шум, перешедший в нескончаемые громовые раскаты. И хотя Майк ничего подобного раньше не слышал, он догадался, что это садятся десантные транспорты.
Мощные двигатели заглушали все остальные звуки, но, когда корабли сели, Майк стал различать отчаянную стрельбу террористов и ответные дробные россыпи автоматических пушек. Вскоре стрельба стала смещаться за границы порта, и Майк понял, что военные взяли порт под контроль.
Только тогда он выбрался из убежища и пошел на летное поле, которое снова напоминало муравейник, с той лишь разницей, что в предрассветных сумерках там разворачивались подразделения десанта.
Впрочем, несмотря на кажущуюся суматоху, к Майку тотчас подскочили двое закованных в броню солдат и потребовали отдать пистолет. Майк повиновался.
— Ты кто такой? — спросил один из них, удивленно глядя на чумазого мальчишку.
— Я — Майк Баварски, представитель имперского наместника, — твердо произнес Майк.
— Ну ладно, — неуверенно произнес один из солдат. — Пойдем к полковнику, пусть он разберется.
Однако еще до полковника они наткнулись на Гвинета и Шило. Шило был цел и невредим, а у Гвинета все лицо было в запекшейся крови. Впрочем, он улыбался, а стало быть, ранение было пустяковое.
Практически тут же подошел полковник Шульц, огромный детина, больше похожий на боевого робота. Было смешно видеть, как он отдал честь тщедушному парнишке и попросил дальнейших указаний.
— Указание одно, полковник, поскорее очистить город. Там кругом пожары и кровь. Нужно с этим покончить.
— Мы сделаем это, сэр. Думаю, к полудню все будет чисто.
«К полудню, — невольно повторил Майк. — А что к этому времени будет с Мэнди?»
Он посмотрел на исполинские, похожие на горы, десантные корабли и чуть дальше, в свете уцелевших прожекторов, заметил изящный силуэт гражданского судна.
— А это что такое? — спросил Майк.
— Сели вслед за нами, — пояснил полковник. — У них было разрешение с самого верха, и мы не стали их отговаривать.
Глава 109
Солнце нехотя всходило над городом, освещая дымы и пожарища.
Дома с почерневшими окнами, неубранные тела на мостовых, кучи мусора и оборванные провода. Такими увидел Майк улицы города после того, как закончилась эта длинная, полная кошмаров ночь.
Он ехал все на том же «штабном» такси и отупело смотрел в окно. Позади сидели Гвинет и Шило, и еще лейтенант Бриттен, который не отходил от Майка ни на шаг, то ли из боязни остаться в одиночестве, то ли следуя слепому инстинкту солдафона — служить начальнику. А то, что Майк теперь был большим начальником, ни у кого не вызывало сомнения.