Шрифт:
Отъезд был назначен на середину ноября, зафрахтованный корабль должен был отправиться из порта Гравесенд на Темзе. Он назывался «Анна». Это был галеон водоизмещением в двести тонн, которым командовал капитан Томас.
Филипп и Ребекка простились с Кеном и Марсией Гудричами и Конрадом и Эдит Стэндишами.
Кен Гудрич, отказавшийся возвращаться на берега Саванны, дал им массу бесценных советов. Он грустил и одновременно радовался за своих протеже, отправлявшихся в путешествие. Его жена Марсия плакала. Она сшила для молодой четы одежду, которая понадобится им для жизни в Джорджии.
Гудричи попросили их об одном одолжении:
— На острове Томогучи вы найдете могилу индейского вождя, великого Сквамбо, вождя йео и отца Китги. Это мы привели ее в порядок. Пожалуйста, ухаживайте за ней.
Филипп и Ребекка торжественно пообещали выполнить их просьбу.
Отец Ребекки, Конрад Стэндиш, делавший до сих пор вид, будто не простил дочери ее брак с Филиппом, расчувствовался. К всеобщему удивлению он вручил им двадцать четыре фунта, которые тайно хранил все те годы, что провел во Флит.
— В Джорджии деньги не понадобятся, — запротестовала Ребекка — она хотела, чтобы деньги остались у родителей. — Колония обо всем позаботится!
Стэндиш пожал плечами.
— Я очень хотел бы, чтобы так и было, — сказал он, — но я не верю красивым байкам.
Взволнованная Эдит вспомнила свою подругу Шеннон, нашедшую последнее пристанище во дворе тюрьмы Флит.
Шестого ноября Филипп и Ребекка приехали в Гравесенд и поднялись на борт «Анны».
На корабле царила неописуемая атмосфера. Одни пассажиры опасались плаванья по морю больше, чем нападения индейцев или возможной смерти от голода. Другие, соблазненные утопией, ликовали и считали, что идут по стопам древних евреев. Среди последних был и Филипп.
— Наше предприятие скорее имеет много общего с деяниями римлян. Мы не ищем новых земель, где мы могли бы поклоняться нашему Богу. Мы расширяем пределы английской империи.
Мужчине, который возразил Филиппу, было двадцать шесть лет. У него были очень темные волосы и матовая кожа. Это был Гвидо Мальтерезе, специалист по разведению шелкопряда.
Гвидо, облокотившись на леер, курил трубку.
— Как я вижу, вы путешествуете один, — сказал Филипп.
— В Ливерпуле меня ждут жена и сын.
— Вы не рассчитываете остаться в Саванне?
— Я приму решение, когда Саванна будет существовать.
Филипп возмутился:
— Вы говорите так, словно сомневаетесь…
Гвидо улыбнулся, покачав головой:
— Я поверю в то, что увижу своими глазами.
И он обвел рукой переселенцев, стоявших на палубе.
— Неужели я буду единственным, кто удивится, узнав, что ни один из пассажиров корабля никогда не ступал на дикие земли, о которых нам так увлекательно рассказывали? Мне, например, поведали о шелковом рае. И чтобы убедить меня в этом, мне показали рисунок белой шелковицы, сделанный неким Ламаром, который такой же ботаник, как я солдат армии короля. Говорю вам: я хочу все увидеть своими глазами.
Филиппу понравилась откровенность итальянца.
Они тут же побратались.
В последнее воскресенье перед отъездом преподобный Герберт отслужил службу и благословил отъезжающих. Человек Бога так расчувствовался, узнав о необычном характере предприятия, что приехал в Гравесенд за свой счет.
В четверг семь управляющих Общества Джорджии прибыли в Лондон, чтобы присутствовать на последнем собрании на борту «Анны», на котором председательствовал Оглеторп.
Семнадцатого числа, в девять часов утра, якорь был поднят. Филиппа и Ребекку впереди ждали восемьдесят дней морского перехода от Гравесенда до Бофора в Южной Каролине — первый этап авантюры, разворачивающейся на берегах Саванны.
Через три дня после того, как корабль сделал короткие остановки в Дале и Дувре, Филипп и Ребекка, стоявшие на верхней палубе, смотрели, как на горизонте исчезают очертания Старого Света.
— Ты мечтала о солнце Греции или Италии, но тебе придется довольствоваться тропиками, — пошутил Филипп.
— Если бы только этим!
— Ты боишься того, что нас ждет?
— Нет, я доверяю тебе. — Потом Ребекка показала на Оглеторпа: — И ему.
Вскоре выяснилось, что парламентарий был организатором, не знающим себе равных, и великолепным распорядителем. Его присутствие действовало успокаивающе на пассажиров, для которых первые дни плавания были самыми трудными.
Во вторую ночь в открытом море один из матросов позвал всех пассажиров на палубу.
На небе была видна широкая белая полоса.
— Комета!
И пассажиры, и члены экипажа по-разному отнеслись к ее появлению.
— Несомненно, она указывает нам путь, по которому мы должны следовать, — сказал Филипп, обнимая Ребекку. — Я хочу верить, что речь идет о счастливом предзнаменовании.
В эти мгновения ничто не могло омрачить его счастье и поколебать веру в будущее.