Вход/Регистрация
Другая заря (Новый рассвет)
вернуться

Браун Сандра

Шрифт:

Скототорговец был поражен. Он считал, что Джейк Лэнгстон – приятный парень, но всего лишь ковбой. Теперь же в нем проявились качества осторожного бизнесмена, и Калпеппер не мог этим не восхищаться.

– Разумеется, разумеется. Давайте поедем на скотный двор и осмотрим их. Удобно ли вам отправиться прямо сейчас? Можем воспользоваться моей коляской.

Джейк встал.

– Отлично.

Калпеппер подозвал клерка и велел ему подогнать коляску к парадному входу. Спустившись по лестнице, Джейк повернулся к Ли и Мике:

– Отвезите Бэннер в гостиницу. Совсем не обязательно ехать всем вместе.

– Я с тобой, – сказала Бэннер.

Не успел Джейк ответить, как вмешался Ли:

– Тебе нельзя туда.

– Разве женщин не пускают на скотные дворы?

– Это не место для них, вот и все, – дипломатично ответил Мика. – Там шляются всякие подонки.

– Я не собираюсь глазеть на подонков. Я хочу осмотреть скот, который покупаю. – Бэннер посмотрела на Джейка, словно говоря: а ну, попробуй запретить!

– Ступайте, – распорядился он. – Увидимся позже.

Взяв Бэннер под руку, Джейк вывел ее на дощатый тротуар, где возле коляски ждал Калпеппер. Увидев, что Ли и Мика уходят вдвоем, скототорговец с сомнением спросил:

– Молодая леди едет с нами?

– Да, молодая леди едет с нами, – мрачно ответил Джейк и помог Бэннер сесть в коляску. Он от души надеялся, что ему не придется до конца дня убить какого-нибудь наглеца, которому вздумается к ней пристать.

Все, однако, прошло гладко, сделку заключили без происшествий. Беломордые коровы привели Бэннер в восторг. Их курчавые бурые шкуры блестели на солнце. Она влюбилась в них, но старалась обходить стороной быка.

– Это племенной скот, – заметил Джейк, с улыбкой глядя, как Бэннер похлопывает корову между широко расставленных глаз, – а не домашние зверюшки.

– Знаю. Но они мои, и я каждой придумаю имя.

Джейк снисходительно засмеялся. Контракт был надежно спрятан в его кармане. Росс будет доволен сделкой. С железной дороги поступили хорошие вести. В полночь забастовка окончится. Он уже договорился, что стадо погрузят в вагоны для скота на первый же поезд, идущий в Ларсен.

На душе было легко, у Бэннер, кажется, тоже. Он схватил ее за талию и приподнял над землей.

– Ну, Бэннер, девочка моя, теперь у нас есть стадо.

– И это только начало, Джейк, только начало.

– Можешь не сомневаться.

– У меня даже дух захватило, – взволнованно проговорила Бэннер. – Я боялась, что мистер Калпеппер не примет твое последнее предложение. Ты был великолепен. Такой спокойный и собранный. Ты так здорово вел переговоры, что мне захотелось толкнуть тебя в коленку.

Джейк закружил ее вокруг себя, не обращая внимания на недоуменные взгляды прохожих, и она весело взвизгнула.

– Я отлично заключаю сделки, ты разве не знала?

Он поставил ее на ноги, но не выпустил, а продолжал сжимать тонкую талию. И она не убирала рук с его плеч. Он вглядывался в ее лицо, залитое солнцем. Она прищурилась от яркого света, и на ресницах вспыхнула крошечная радуга. Он мог бы пересчитать все веснушки у нее на носу и скулах.

Жаркая пыльная вонь скотного двора показалась Джейку райским садом. В голове мелькнула мысль, что никогда в жизни ему не было так хорошо. Глядя в исполненное радостного ожидания лицо Бэннер, он чувствовал себя не старым, усталым циником, а честолюбивым юношей, полным энергии. Он начинал нравиться самому себе, был готов поверить, что, в конце концов, может, и вправду чего-нибудь да стоит. Ему даже подумалось, что он возьмет эти первые тридцать голов и, пусть только фортуна чуть-чуть улыбнется, приумножит их, превратив в лучшее мясное стадо во всем проклятом штате.

Впервые за долгое время Джейк улыбался от души. Настороженность, всегда поблескивавшая в его глазах, исчезла, горькие морщины у губ разгладились.

– Чего бы тебе хотелось?

– Хотелось? – повторила Бэннер. Глядя на радостную улыбку Джейка, ей хотелось попробовать, какова же она на вкус, ощутить редко навещавшую его радость. Но гордость не позволяла просить о поцелуе.

– Сегодня твой день, – пояснил Джейк. Бэннер, казалось, не знала, что сказать. – Назови, чего ты хочешь, и ты это получишь. Куда бы тебе хотелось пойти, что посмотреть? Давай для начала покатаемся на трамвае.

На самом деле ее не интересовало, чем они займутся. Все внимание Джейка обращено на нее, а больше ей ничего и не надо.

Они прокатились по Форт-Уэрту, восхищаясь размерами города. Пообедали ростбифом в шикарном ресторане и открыли за новое стадо бутылку вина. Джейк, сам слегка подвыпивший, со смехом отказался налить ей третий бокал.

Они походили по магазинам. Бэннер тянула его в один магазин за другим, но он ей все позволял, хоть и с неохотой. Она купила вышитый носовой платок для Лидии, новый фартук для Ма и трубку для Росса.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: