Вход/Регистрация
Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ
вернуться

Еремин Андрей

Шрифт:

I began dimly to understand.

“You mean all’s lost?” I asked.

“Ay, by gum, I do (да, черт побери)!” he answered (ответил он). “Ship gone, neck gone — that’s the size of it (корабль пропал, шея пропала = осталась виселица — вот /каков/ размер = итог). Once I looked into that bay, Jim Hawkins, and seen no schooner (когда я заглянул в ту бухту, Джим Хокинс, и не увидел шхуны) — well, I’m tough, but I gave out (я упрямый, но я опустил руки; to give out — иссякать, кончаться, портиться, обессилеть). As for that lot and their council, mark me (что до той компании и их совещания), they’re outright fools and cowards (они полные дураки м трусы). I’ll save your life — if so be as I can — from them (я сохраню твою жизнь, если смогу, от них). But, see here, Jim — tit for tat — you save Long John from swinging (но послушай, Джим — услуга за услугу — ты спасешь Долговязого Джона от повешения).”

I was bewildered (я был поставлен в тупик); it seemed a thing so hopeless he was asking (вещь, о которой он спрашивал, казалась такой безнадежной) — he, the old buccaneer, the ringleader throughout (он, старый пират, главарь во всех отношениях = закоренелый разбойник; throughout — совершенно, повсюду, вдоль и поперек).

“What I can do, that I’ll do (что я смогу сделать, то я сделаю),” I said.

tough [tʌf] cowards [`kauədz] bewildered [bɪ`wɪldəd] ringleader [`rɪŋli:də]

“Ay, by gum, I do!” he answered. “Ship gone, neck gone — that’s the size of it. Once I looked into that bay, Jim Hawkins, and seen no schooner — well, I’m tough, but I gave out. As for that lot and their council, mark me, they’re outright fools and cowards. I’ll save your life — if so be as I can — from them. But, see here, Jim — tit for tat — you save Long John from swinging.”

I was bewildered; it seemed a thing so hopeless he was asking — he, the old buccaneer, the ringleader throughout.

“What I can do, that I’ll do,” I said.

“It’s a bargain (по рукам: «это сделка»)!” cried Long John (воскликнул Долговязый Джон). “You speak up plucky, and, by thunder (ты /только/ говори смело, и /клянусь/ громом)! I’ve a chance (у меня есть шанс).”

He hobbled to the torch, where it stood propped among the firewood (он проковылял к факелу, где тот стоял, закрепленный среди дров; to prop — подпирать, прислонять, поддерживать), and took a fresh light to his pipe (и вновь раскурил трубку: «взял свежий огонь»).

“Understand me, Jim (пойми меня, Джим),” he said, returning (сказал он, возвращаясь). “I’ve a head on my shoulders, I have (у меня есть голова на плечах, да, есть). I’m on squire’s side now (я теперь на стороне сквайра). I know you’ve got that ship safe somewheres (я знаю, что ты увел тот корабль куда-то в безопасное /место/). How you done it, I don’t know, but safe it is (как ты это сделал, я не знаю, но он цел). I guess Hands and O’Brien turned soft (полагаю, Хендс и О`Брайен струсили; soft — мягкий, слабый, нетвердый, придурковатый). I never much believed in neither of them (я никогда не полагался сильно ни на одного из них). Now you mark me (заметь). I ask no questions, nor I won’t let others (я не задаю вопросов, и не позволю другим /задавать/). I know when a game’s up, I do (я знаю, когда игра окончена); and I know a lad that’s staunch (и я знаю, парня, который верен = надежного человека я сразу вижу; staunch — верный, стойкий, непоколебимый). Ah, you that’s young — you and me might have done a power of good together (ты и я могли бы многого добиться вместе; a power of good — много пользы)!”

chance [tʃɑ:ns] believed [bɪ`li:vd] staunch [stɔ:ntʃ]

“It’s a bargain!” cried Long John. “You speak up plucky, and, by thunder! I’ve a chance.”

He hobbled to the torch, where it stood propped among the firewood, and took a fresh light to his pipe.

“Understand me, Jim,” he said, returning. “I’ve a head on my shoulders, I have. I’m on squire’s side now. I know you’ve got that ship safe somewheres. How you done it, I don’t know, but safe it is. I guess Hands and O’Brien turned soft. I never much believed in neither of them. Now you mark me. I ask no questions, nor I won’t let others. I know when a game’s up, I do; and I know a lad that’s staunch. Ah, you that’s young — you and me might have done a power of good together!”

He drew some cognac from the cask into a tin cannikin (он нацедил немного коньяка из бочонка в оловянную кружечку).

“Will you taste, messmate (ты попробуешь, приятель; messmate — однокашник, товарищ по кают-компании)?” he asked; and when I had refused (и когда я отказался): “Well, I’ll take a drain myself, Jim (ну, тогда я выпью сам глоток, Джим; drain —дренаж, ток жидкости; порция /например, пива/),” said he. “I need a caulker, for there’s trouble on hand (мне нужен глоток спиртного, так как хлопоты под рукой = ждут нас впереди; caulker — конопатка /инструмент для проконопачивания кораблей/; /сл./ глоток спиртного; on hand — на руках, в наличии, под рукой). And, talking o’ trouble, why did that doctor give me the chart, Jim (говоря о хлопотах, почему доктор отдал мне карту, Джим)?”

My face expressed a wonder so unaffected (мое лицо выразило такое неподдельное удивление) that he saw the needlessness of further questions (что он увидел бесполезность дальнейших вопросов; need — нужда; needless — бесполезный, ненужный).

“Ah, well, he did, though (о, да, он отдал, все-таки),” said he. “And there’s something under that, no doubt (и есть что-то под этим = что-то тут не так, без сомнения) — something, surely, under that, Jim — bad or good (что-то, конечно, /скрыто/ под этим, Джим, плохое или хорошее).”

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 155
  • 156
  • 157
  • 158
  • 159
  • 160
  • 161
  • 162
  • 163
  • 164
  • 165
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: