Коллекция детективов
Кинг Стивен
Матесон Ричард
Даль Роальд
Грейвз Роберт Ранке
Блок Лоуренс
Блох Роберт Альберт
Аллен Стив
Дэвидсон Аврам
Лутц Джон
Фиш Роберт Ллойд
Макгерр Патрисия
Хилл Текс
Гриннэл Дэвид
Ноултон Дон
Пэйн Джозеф
Крайдер Билл
Чизхолм Ли
Камински Стюарт Мелвин
Миронюк Надя
Холдинг Джеймс
Деминг Ричард
Чампьон Дарси Линдон
Даниеэлс Гаролд
Кук Дэвид С.
О'Коннел Стив

Коллекция детективных рассказов, опубликованных в газете «Совершенно СЕКРЕТНО» с декабря 1997 года по декабрь 2012 года включительно.
Оливия Дарнелл
ПРИЗРАКИ МАТИЛЬДЫ
Перевод с английского: О. Дмитриева
– О ни всё-таки нашли скелет! – с этими словами Дорис Хоулден влетела в комнату и плюхнулась на стул.
Матильда Хоулден, её старшая сестра, выронила из рук вязанье.
– Я так и знала, что это ничем хорошим не закончится. Я тебя предупреждала, Дорис!
Она с укором посмотрела на сестру и, не обнаружив в ней никаких признаков раскаяния, продолжила.
– Я говорила, что негоже раскапывать могилы людей, пусть и язычников, это не приведёт к добру! Теперь они накроют останки этого Кассивеллауна брезентом, и он будет лежать непогребённым, пока не приедут остальные сумасшедшие археологи и не начнут плясать у его могилы.
Удивительная лёгкость, с которой она произнесла имя британского вождя, заставила Дорис широко открыть глаза.
– Ты что, прочитала книжки, которые принёс нам Джеффри?
– Конечно. Должна же я была узнать, ради чего мы позволили распахать нашу землю и осквернить её этими отвратительными автофургонами.
Тут Матильда явно кривила душой. И она, и Дорис с радостью разрешили провести раскопки. Жизнь двух старых дев текла так однообразно и скучно, что приезд в Хиллвью небольшой экспедиции археологов был принят с радостью, если не сказать с воодушевлением. Сёстры целыми днями болтались у раскопов, поили археологов чаем и вели долгие беседы с Джеффри Мейнеллом, руководителем экспедиции, который был убеждён, что именно здесь, в холмах Хиллвью, был захоронен древний британский вождь Кассивеллаун. Дорис даже начала подозревать, не влюбилась ли её пятидесятилетняя сестрица в красавца археолога, что было бы неудивительно, учитывая силу его мужского обаяния. Странным было то, что и Мейнелл мог часами просиживать в их доме, рассказывая о битвах Кассивеллауна с римлянами. Дорис не питала иллюзий по поводу их с сестрой привлекательности. И она, и Матильда были похожи на выцветшие и весьма расплывшиеся акварели. Пристрастие археолога к их обществу Дорис объясняла очень просто. Условия жизни в экспедиционных фургончиках были, мягко говоря, спартанскими, и практичный Мейнелл с радостью проводил время в тёплом уютном коттедже, не пренебрегая ни чудесными пирогами, которые пекла Матильда, ни винным погребом их покойного отца. Похоже, что к такому же выводу пришла старшая мисс Хоулден и именно этим объяснялась её внезапная враждебность к археологам.
– Я ещё не всё сказала, самое интересное дальше… – Дорис выразительно замолчала.
– Что же там может быть интересного, кроме костей? – не выдержала Матильда.
– Это был не мужской скелет, а женский!
– Ну, так ему и надо! – злорадно проговорила Матильда, не объясняя, кому именно – скелету или Мейнеллу, и добавила: – Всё-таки приятнее, когда вокруг дома будет бродить не мужское, а женское привидение.
Дорис нашла этот вывод неубедительным, но не стала спорить.
– И ещё: кроме скелета, нашли диадему и перстень. Судя по всему, там была захоронена весьма важная особа, может быть, жена самого вождя. Джеффри даже надел перстень себе на палец и поцеловал скелету руку… то есть то, что от неё осталось.
Матильда побледнела.
– Какое непростительное легкомыслие! Помнишь, у Мериме есть новелла – «Ильская Венера» или что-то в этом роде. Там герой надевает кольцо на палец выкопанной статуи и погибает! Ночью, в день свадьбы несчастного, медное языческое чудовище приходит и душит его в объятиях. Какой кошмар! Джеффри обручился со скелетом!
– Ну и прекрасно, лучше со скелетом, чем с мисс Пирсон, – хихикнула Дорис.
Она знала, что сестра терпеть не могла хорошенькую Розу Пирсон из экспедиции, которая ни на шаг не отходила от Мейнелла и постоянно навязывалась к ним в гости.
Матильда никак не прореагировала на её слова. Она сорвала с вешалки пальто и выскочила из дома.
– Куда ты, над тобой будут смеяться! – закричала Дорис, но, поняв, что сестра не слушает её, побежала вслед.
Догнать Матильду удалось только у холма, где был найден скелет.
Там царило радостное оживление. Собрались все члены экспедиции – четыре женщины и двое мужчин, Мейнелл и его заместитель коротышка Джон Гейнор. Судя по стаканам в их руках и лёгкой неуверенности в движениях, празднование находок длилось давно. На руке у Мейнелла красовался внушительный перстень.
– Прошу вас присоединиться к нам, леди! – гостеприимно позвал Мейнелл сестёр и потянулся к бутылке, – сегодня великий день, и кто знает, какие открытия нас ждут!
Он со значением посмотрел на своего заместителя, который воспринял эти слова без энтузиазма.
– Ничего вас не ждёт, Джеффри Мейнелл, пока вы не снимете с пальца украшение язычницы! – выкрикнула старшая мисс Хоулден, похожая в своём чёрном развевающемся пальто на маленькую толстенькую ворону.
– Перестаньте, Матильда, я имею на это право. – Мейнелл поднял руку и полюбовался перстнем.
– Я могу себе позволить немного понаслаждаться этим сокровищем, всё равно потом оно окажется в музее.
– Я предупредила, не снимите кольцо, ждёт вас беда! – Матильда круто повернулась и пошла к дому.
– Карр-карр! – прокаркал Гейнор, покрутив пальцем у виска, а Роза Пирсон и остальные женщины весело расхохотались. Дорис стало обидно за сестру, и, хотя ей страшно хотелось остаться вместе с археологами, пришлось из чувства солидарности пойти за Матильдой. Вечер они провели в мрачном молчании и рано легли спать. Ночь была беспокойной. Первый раз Дорис проснулась от стука хлопнувшей входной двери, второй раз под утро, когда ей показалось, что она слышит чьи-то отчаянные вопли.