Шрифт:
Сев на стул, Алистер заметил ящик с кларетом в ногах постели. Его количество красноречиво говорило о том, что Джесс ищет забвения. Его обеспокоила мысль о том, что она была так привязана к Тарли. Как он мог состязаться с призраком? Особенно такого человека, который в отличие от Алистера идеально подходил ей во многих отношениях?
— Вы собираетесь присоединиться к нам за ужином? — спросил он настолько беспечным тоном, насколько ему удалось.
— Я не приду к вам, — ответила Джессика, запрокидывая голову, опираясь ею о край ванны и закрывая глаза. — И вы не должны приходить ко мне в каюту, мистер Колфилд.
— Алистер, — поправил он. — Так прикажите мне удалиться. Хотя надо, чтобы кто-нибудь помог вам здесь. Потому что вы отпустили горничную на весь вечер. А я готов заменить ее.
— Вы узнали о том, что я одна, и бросились в атаку. Вы так бесшабашны, так порывисты и несдержанны и…
— Готов извиниться за то, что вчера расстроил вас.
Джесс ответила вздохом. Он ждал объяснения. Но вместо этого она сказала:
— Моя репутация очень важна для меня.
Хотя она не сказала всего, однако мысль ее была ясна, он не разделял ее беспокойства по этому поводу.
— Для меня тоже важно ваше доброе имя.
Один серый глаз открылся и посмотрел на него.
— Почему?
— Потому что это важно для вас.
Этот один открытый и оценивающий глаз смущал его, будто он не собирался проявить по отношению к ней честность. Джесс кивнула и снова закрыла глаза.
— Мне приятно чувствовать на себе ваш взгляд, — сказала она с удивившей его откровенностью. — Но это меня угнетает.
Алистер скрыл улыбку за горлышком бутылки: ясно было, что она пьяна.
— А мне доставляет удовольствие смотреть на вас. И так было всегда. Сомневаюсь, что могу как-то изменить это. Между нами действительно существует взаимное притяжение.
— Ему нет места в жизни нас обоих.
Вытянув ноги перед собой, Алистер сказал:
— Но сейчас нет обычной обстановки, нет нашей обычной жизни. И не будет, по крайней мере, несколько ближайших месяцев.
— Мы с вами разные люди. Возможно, вы полагаете, что паралич, охвативший меня в ту ночь в лесу Пеннингтон, дает ключ к более глубокому пониманию моего характера, и это вас интригует, но, уверяю вас, вы заблуждаетесь. Тогда я была смущена и унижена.
— И все же вы здесь. И отправились одна на такое расстояние. И не в силу необходимости, а по собственному выбору. Я нахожу это интригующим. Тарли оставил вам источник огромного дохода. Почему он решил обеспечить вам не только заботу, но огромное состояние? Поступив так, он дал вам возможность путешествовать куда угодно и вынудил вас вести дела широкого масштаба. Одной рукой он попытался защитить вас, а другой толкнуть в новый, неизвестный мир. Я и это нахожу интригующим.
Джессика допила вино из своего стакана и поставила его на табуретку, где прежде стояла бутылка. Она села, обхватила руками согнутые колени и посмотрела на дверь.
— Я не могу быть вашей любовницей.
— Я и не стал бы вас просить об этом.
Алистер положил руку на столешницу и смотрел прищуренными глазами на влажный локон, спускавшийся на ее бледную спину. Он чувствовал, как пульсирует его возбужденная плоть.
— Я не хочу заключать с вами соглашения. Я не хочу от вас одолжений. Я рассчитываю на вашу добрую волю, ваши потребности и запросы, и только это для меня важно.
Она обратила к нему огромные серые глаза.
— Я хочу вам служить, Джессика. Я хочу закончить то, что началось между нами семь лет назад.
Глава 6
Алистер видел, что Джессика обдумывает его предложение.
— Не могу оценить всего этого в полной мере, как и того, что веду с вами подобный разговор именно в этот день из всех возможных.
— Так поэтому Тарли взвалил на вас заботы о «Калипсо»? Хотел, чтобы вы по-прежнему принадлежали ему? И у вас не было оправдания в случае, если бы вы пожелали обратиться за помощью к другому мужчине?
Джесс повернула голову и оперлась щекой о согнутые колени.
— Тарли был слишком хорошим человеком, чтобы проявлять подобный эгоизм. Он желал мне счастья. Новой любви. И на этот раз по собственному выбору. Но я уверена, что он имел в виду брак, а не интригу с человеком, известным своей неразборчивостью в связях.
Рука Алистера крепко сжала стакан, но он благоразумно придержал язык.
— Мужчины обладают намного большей свободой, — сказала она с долгим выстраданным вздохом.
— Если вы желаете свободы, к чему снова вступать в брак?
— Я и не собираюсь этого делать. Чему бы это могло послужить? Мне не нужны деньги, а так как я бесплодна, то мне нечего предложить мужчине равного со мной положения.