Шрифт:
[67] Винтообразный шпиль церкви Спасителя соорудил в 1749–1752 гг. архитектор Лоуренс Тур (1706–1759).
[68] Между Копенгагеном и Эльсинором по прямой линии около сорока километров.
[69] Спардек — на старинных судах верхняя легкая палуба корабля, располагавшаяся от носа до кормы выше главной палубы.
[70] В настоящее время в Хельсингёре проживает около 45 тыс. человек.
[71] Таормина — курортное местечко на северо-восточном побережье Сицилии.
[72] Джентльмены, британская эскадра! Разве вы не видели британскую эскадру? (англ.)
[73] Джон Булль — шутливое прозвище англичан.
[74] Бассо профундо (букв.: «глубокий бас») — самый низкий голос в хоре.
[75] «La Gloire» (фр.).
[76] «La Devastation» (фр.).
[77] «L'Amiral-Duperre» (фр.).
[78] «Le Redoutable» (фр.).
[79] «Le Duquesne» (фр.).
[80] «Inflexible» (англ.).
[81] Нордкап — мыс острова Магерё на севере Норвегии; одно время ошибочно принимался за северную оконечность Европы. На самом деле ею является мыс Нордкин, который находится на побережье континентальной части Скандинавского полуострова.
[82] Луидор — старинная французская золотая монета.
[83] Всё в порядке! (англ.)