Шрифт:
Дракончик все это время продолжал слоняться возле пещеры. Когда взрослые удалились, он подобрался к входу, задержался чуть дальше того места, где получил ожог. "Ку-верп?" - спросил он жалобно. "Ку-верп? Киит?" Он явно просился к нам.
Стар тронула меня за руку.
– С вашего разрешения, милорд муж, мы готовы.
"Киит!"
– Сию минуту, - ответил я и закричал: - Брысь отсюда, малыш! Иди к своей мамочке!
Руфо просунул свою голову рядом с моей.
– Пожалуй, это невозможно, - прокомментировал он.
– Похоже, дракон, которого мы убили, и был его мамашей.
Возразить было нечего, Руфо, видимо, был прав. Тот взрослый дракон, которого мы прикончили, проснулся мгновенно, как только я наступил малышу на хвост. Очень похоже на материнскую любовь, если она есть у драконов, чего я не знаю. Но какова, черт возьми, жизнь, если ты не можешь даже дракона убить без того, чтобы потом не ощутить горечи и боли!
Мы отправились вглубь холма, наклоняясь, чтобы избежать сталактитов, и обходя сталагмиты. Руфо с фонарем шел впереди. Вскоре мы оказались в сводчатом зале, пол которого стал гладким и блестящим из-за многовековых отложений кальцита. Сталактиты вдоль стен отличались нежной пастельной окраской, а сверху по центру свисала очаровательная, почти симметричная люстра, под которой сталагмит не рос. Стар и Руфо прилепили к стенам помещения дюжину кусков люминесцентной мастики, которая в Невии играет роль ночников. Она осветила зал мягким светом и рельефно высветила сталактиты.
Руфо показал мне паутину, затянувшую пространство между сталактитами.
– Это безвредные пауки, - объяснил он, - хотя они огромны и безобразны. В отличие от других, эти даже не кусаются. Но… Осторожнее!! Он оттащил меня назад.
– А вот до этих штук опасно даже дотронуться. Слепые черви! Они-то нас и задерживают. Прежде чем ставить Охранение у входов, надо убедиться, что внутри все чисто. Теперь, когда Стар начинает возиться с Охранением, я могу проверить все еще раз.
Так называемые слепые черви - полупрозрачные светящиеся существа, ростом с крупную гремучую змею, покрытые слизью наподобие земляных червей. Было приятно знать, что они мертвы. Руфо нанизал их на свою шпагу чудовищный шашлык - и вынес через тот проход, которым мы пришли.
Он быстро вернулся, и Стар закончила установку Охранения.
– Вот теперь хорошо, - вздохнул Руфо с облегчением, очищая свой клинок.
– Их запах в нашем доме мне представляется явным излишеством. Они протухают очень быстро и навевают на меня воспоминания о свежесодранных шкурах. Или о копре. Я вам не говорил, как я работал коком на судне из Сиднея? У нас был второй помощник, который никогда не принимал ванны, а в своей офицерской каюте держал пингвина. Женского полу, разумеется. Эта птичка была ничуть не чище помощника, и когда она…
– Руфо, - позвала Стар, - не займешься ли ты багажом?
– Иду, миледи.
Мы вынули еду, спальные матрасы, запас стрел, предметы, необходимые Стар для волшебства, или как оно там называется, а также канистры для воды. Стар еще раньше предупредила меня, что Карт-Хокеш - такое место, где химические процессы плохо совмещаются с человеческим организмом. Поэтому всю еду и питье надо приносить с собой.
Я смотрел на эти литровые канистры без всякого удовольствия.
– Девочка, не слишком ли мы урезываем наш рацион пищи и воды?
– Больше нам, по правде говоря, и не потребуется.
– Линдберг‹Линдберг Чарльз - американский летчик, совершивший в 1927 г. первый перелет через Атлантику.› перелетел через Атлантику на одном бутерброде с арахисовым маслом, - вмешался Руфо.
– Хотя я и уговаривал его взять чего-нибудь еще.
– А откуда ты знаешь, что нам не понадобится побольше, - настаивал я.
– В частности, воды?
– Свою воду я буду разбавлять коньяком, - сказал Руфо.
– Будете дружить со мной, поделюсь.
– Милорд муж, вода - тяжелая штука. Если мы нагрузим на себя больше жестко необходимой нормы, то, подобно Белому Рыцарю, слишком утяжелим себя для грядущих боев. Мне нужна сила, чтобы перенести из одного мира в другой трех человек, оружие и минимум одежды. Самое простое - живые тела, тут я могу позаимствовать прану у вас обоих. Затем следуют материалы органического происхождения. Ты, надо думать, заметил, что наша одежда сделана из шерсти, луки - из дерева, их тетива - из кишок. Вещи же, которые никогда не были живыми, переносить труднее всего, особенно сталь, а нам необходимы шпаги, а будь у нас огнестрельное оружие, то пришлось напрягать бы все силы, чтобы взять его с собой. Однако, милорд Герой, я тебя только инструктирую. Решать должен ты сам - я же уверена, что смогу захватить с собой… ну… еще около полуцентнера мертвого груза, если будет необходимо. Если ты отберешь сам то, что тебе подскажет твой гений.
– Считайте, что мой гений пошел рыбку половить на покое. Но, Стар, любимая, тут же есть простой ответ - бери с собой все!
– Милорд?
– Джоко нагрузил нас чуть ли не тонной еды, вином, в количестве достаточном, чтобы открыть винную торговлю, и небольшим запасом воды. Плюс обширный выбор орудий для убийства, нанесения ран и увечий. Даже латы. И много чего другого. В этой шкатулке хватит запасов, чтобы выдержать осаду в Карт-Хокеше, не пользуясь ни местной едой, ни местным питьем. И все это весит всего лишь пятнадцать фунтов в упакованном виде, то есть куда меньше тех пятидесяти фунтов, которые, как ты сказала, можно перенести при напряжении всех сил. Да я сам привяжу шкатулку на спину и ничего не замечу. Даже шага не замедлю. Более того, шкатулка убережет меня от искривления позвоночника. Годится?